| Finland also carried out demarches in six capitals of States not yet party to the CCW from Africa and the Middle East. | Финляндия также предпринимала демарши в шести столицах государств Африки и Ближнего Востока, которые еще не являются сторонами КНО. |
| The HIV epidemic continues to increase in the Eastern European and Middle East regions, and coverage of services for at-risk populations remains low in the majority of regions. | Эпидемия ВИЧ продолжает расширяться в регионах Восточной Европы и Ближнего Востока, и охват услуг для уязвимых групп населения остается низким в большинстве регионов. |
| Over the same time period, women's representation in parliaments in the Middle East and North Africa increased from 3.6 per cent to 16.8 per cent. | В этот же период уровень представленности женщин в парламентах в странах Ближнего Востока и Северной Африки повысился с 3,6 до 16,8 процента. |
| Even if we block off the East enemies will attack us from other directions | Даже если мы заблокируем наступление с востока, враг нападет на нас с других направлений. |
| All I know is he's travelled far and wide and has a knowledge of exotic weapons brought back from the East. | Я только знаю, что он много путешествовал и обладает знанием экзотического оружия, которое он привез с востока. |
| We also have his yearly salary, favorite bands, and his political positions on everything from the Middle East to Middle Earth. | У нас есть его годовой доход, любимые группы, и его политические взгляды на все от Ближнего Востока до средиземья. |
| East and West, found itself in danger. | и востока и запада, оказалось в опасности. |
| For years they'd taken from the East nobody knows what spoils of gems precious metals, silks, ivory, sir. | С годами они вывозили с востока трофеи в виде драгоценных камней, редких металлов, шелка, слоновой кости. |
| Little did I know that the answer to my prayers would arrive a few weeks later from the Far East. | Все, что я знаю, что ответ на мои молитвы прибыл несколько недель позже с Дальнего Востока. |
| Our challenges in the Middle East are great, but our commitment to a shared vision of peace and prosperity in the region needs to be even greater. | В отношении Ближнего востока еще множество нерешенных задач, но наша приверженность к общему видению мира и процветания в регионе еще больше. |
| 4.5.2. Branches to Middle East, Caucasus and Central Asia | 4.5.2 Ответвления в сторону Ближнего Востока, Кавказа и Центральной Азии |
| Such a catastrophic scenario will continue to drag in the whole world, threatening security and stability far beyond the borders of the Middle East. | Такое катастрофическое развитие событий будет продолжать содействовать втягиванию в этот конфликт народов всего мира, угрожая безопасности и стабильности стран, расположенных далеко за пределами Ближнего Востока. |
| Canada has called for universal and full adherence to and compliance with the Treaty by States in the Middle East. | З. Канада призывает обеспечить универсальное и всестороннее присоединение к Договору государств Ближнего Востока и обеспечить его выполнение такими государствами. |
| Regarding the Middle East, Botswana shares the general frustration at the prolonged impasse in the situation in that region. | Что касается Ближнего Востока, то Ботсвана разделяет общее разочарование в связи с тем, что ситуация в этом регионе зашла в тупик. |
| Share of North Africa - Middle East in world exports (%) | Доля стран Северной Африки и Ближнего Востока в мировом экспорте (в %) |
| The people of the Middle East need strong and determined leadership focused on the common elements of their future, not the failings of the past. | Народы Ближнего Востока нуждаются в сильном и целеустремленном руководстве, сосредоточенном на общих элементах их будущего, а не на прошлых неудачах. |
| The existence of the Daugava - Dnieper waterway will enable the transportation route from Northern Europe to the Middle East to be more than halved. | Наличие водной транспортной системы Даугава-Днепр позволит сократить транспортный путь из Северной Европы в районы Ближнего Востока более чем в два раза. |
| This constitutes a reaffirmation of Mexico's commitment to and agreement with the initiative to make the Middle East into a denuclearized zone. | Мексика считает, что тем самым была подтверждена приверженность и готовность нашей страны содействовать осуществлению инициативы по превращению Ближнего Востока в безъядерную зону. |
| The Middle East and North Africa subproject held a workshop on 19 and 20 June 2003 in London. | В рамках подпроекта для стран Ближнего Востока и Северной Африки был проведен семинар 19 и 20 июня 2003 года в Лондоне. |
| QCS representative chaired a forum for the Middle East and North Africa. | Представитель БОК выполнял функции председателя на форуме для стран Ближнего Востока и Северной Африки; |
| Workshop for the Middle East (in English) | Практикум для стран Ближнего Востока (на английском языке) |
| We note that in the main these efforts were focused mainly on conflicts in Africa, as well as on the Middle East region. | Мы отмечаем, что в основном его усилия направлялись на разрешение конфликтов в Африке, а также в регионе Ближнего Востока. |
| Finally, we affirm that we, particularly those of us in the Middle East, now stand at a crossroads. | Наконец, мы хотели бы заявить, что мы, в особенности жители Ближнего Востока, стоим сегодня на перепутье. |
| It is indisputable that such an ill-intentioned policy has been threatening the peace and security of the volatile Middle East region for years. | Неоспорим тот факт, что на протяжении многих лет такая злонамеренная политика таит в себе угрозу миру и безопасности во взрывоопасном регионе Ближнего Востока. |
| The image of the United Nations in the Middle East region continued to be of particular concern. | Особую озабоченность по-прежнему вызывает представление о роли, которую Организация Объединенных Наций играет в регионе Ближнего Востока. |