Finland also carried out demarches in six capitals of States not yet party to the CCW from Africa and the Middle East. |
Финляндия также предпринимала демарши в шести столицах государств Африки и Ближнего Востока, которые еще не являются сторонами КНО. |
The HIV epidemic continues to increase in the Eastern European and Middle East regions, and coverage of services for at-risk populations remains low in the majority of regions. |
Эпидемия ВИЧ продолжает расширяться в регионах Восточной Европы и Ближнего Востока, и охват услуг для уязвимых групп населения остается низким в большинстве регионов. |
Over the same time period, women's representation in parliaments in the Middle East and North Africa increased from 3.6 per cent to 16.8 per cent. |
В этот же период уровень представленности женщин в парламентах в странах Ближнего Востока и Северной Африки повысился с 3,6 до 16,8 процента. |
Even if we block off the East enemies will attack us from other directions |
Даже если мы заблокируем наступление с востока, враг нападет на нас с других направлений. |
All I know is he's travelled far and wide and has a knowledge of exotic weapons brought back from the East. |
Я только знаю, что он много путешествовал и обладает знанием экзотического оружия, которое он привез с востока. |
We also have his yearly salary, favorite bands, and his political positions on everything from the Middle East to Middle Earth. |
У нас есть его годовой доход, любимые группы, и его политические взгляды на все от Ближнего Востока до средиземья. |
East and West, found itself in danger. |
и востока и запада, оказалось в опасности. |
For years they'd taken from the East nobody knows what spoils of gems precious metals, silks, ivory, sir. |
С годами они вывозили с востока трофеи в виде драгоценных камней, редких металлов, шелка, слоновой кости. |
Little did I know that the answer to my prayers would arrive a few weeks later from the Far East. |
Все, что я знаю, что ответ на мои молитвы прибыл несколько недель позже с Дальнего Востока. |
Our challenges in the Middle East are great, but our commitment to a shared vision of peace and prosperity in the region needs to be even greater. |
В отношении Ближнего востока еще множество нерешенных задач, но наша приверженность к общему видению мира и процветания в регионе еще больше. |
4.5.2. Branches to Middle East, Caucasus and Central Asia |
4.5.2 Ответвления в сторону Ближнего Востока, Кавказа и Центральной Азии |
Such a catastrophic scenario will continue to drag in the whole world, threatening security and stability far beyond the borders of the Middle East. |
Такое катастрофическое развитие событий будет продолжать содействовать втягиванию в этот конфликт народов всего мира, угрожая безопасности и стабильности стран, расположенных далеко за пределами Ближнего Востока. |
Canada has called for universal and full adherence to and compliance with the Treaty by States in the Middle East. |
З. Канада призывает обеспечить универсальное и всестороннее присоединение к Договору государств Ближнего Востока и обеспечить его выполнение такими государствами. |
Regarding the Middle East, Botswana shares the general frustration at the prolonged impasse in the situation in that region. |
Что касается Ближнего Востока, то Ботсвана разделяет общее разочарование в связи с тем, что ситуация в этом регионе зашла в тупик. |
Share of North Africa - Middle East in world exports (%) |
Доля стран Северной Африки и Ближнего Востока в мировом экспорте (в %) |
The people of the Middle East need strong and determined leadership focused on the common elements of their future, not the failings of the past. |
Народы Ближнего Востока нуждаются в сильном и целеустремленном руководстве, сосредоточенном на общих элементах их будущего, а не на прошлых неудачах. |
The existence of the Daugava - Dnieper waterway will enable the transportation route from Northern Europe to the Middle East to be more than halved. |
Наличие водной транспортной системы Даугава-Днепр позволит сократить транспортный путь из Северной Европы в районы Ближнего Востока более чем в два раза. |
This constitutes a reaffirmation of Mexico's commitment to and agreement with the initiative to make the Middle East into a denuclearized zone. |
Мексика считает, что тем самым была подтверждена приверженность и готовность нашей страны содействовать осуществлению инициативы по превращению Ближнего Востока в безъядерную зону. |
The Middle East and North Africa subproject held a workshop on 19 and 20 June 2003 in London. |
В рамках подпроекта для стран Ближнего Востока и Северной Африки был проведен семинар 19 и 20 июня 2003 года в Лондоне. |
QCS representative chaired a forum for the Middle East and North Africa. |
Представитель БОК выполнял функции председателя на форуме для стран Ближнего Востока и Северной Африки; |
Workshop for the Middle East (in English) |
Практикум для стран Ближнего Востока (на английском языке) |
We note that in the main these efforts were focused mainly on conflicts in Africa, as well as on the Middle East region. |
Мы отмечаем, что в основном его усилия направлялись на разрешение конфликтов в Африке, а также в регионе Ближнего Востока. |
Finally, we affirm that we, particularly those of us in the Middle East, now stand at a crossroads. |
Наконец, мы хотели бы заявить, что мы, в особенности жители Ближнего Востока, стоим сегодня на перепутье. |
It is indisputable that such an ill-intentioned policy has been threatening the peace and security of the volatile Middle East region for years. |
Неоспорим тот факт, что на протяжении многих лет такая злонамеренная политика таит в себе угрозу миру и безопасности во взрывоопасном регионе Ближнего Востока. |
The image of the United Nations in the Middle East region continued to be of particular concern. |
Особую озабоченность по-прежнему вызывает представление о роли, которую Организация Объединенных Наций играет в регионе Ближнего Востока. |