Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Востока

Примеры в контексте "East - Востока"

Примеры: East - Востока
The camelids of South America, and camels of Africa and the Middle East are adaptable to extreme conditions, have less impact on the environment and provide a wide range of products. Верблюдовые Южной Америки, Африки и Ближнего Востока легко адаптируются к экстремальным условиям, оказывают минимальное воздействие на окружающую среду и обеспечивают широкое разнообразие продуктов.
A regional course is planned for the countries of Central Asia and the Middle East to be held at Tehran from 20 November to 1 December 1999. Региональные курсы, которые предназначены для стран Центральной Азии и Ближнего Востока, планируется провести в Тегеране с 20 ноября по 1 декабря 1999 года.
Senior experts from a range of countries in the Middle East and from other regions attended the conferences; the proceedings are to be published by UNIDIR in 1999. Материалы этой конференции, в которой приняли участие высокопоставленные эксперты из целого ряда стран Ближнего Востока и других регионов, будут опубликованы ЮНИДИР в 1999 году.
The dispersal of toxins as a result of transboundary drift through the air may affect not only all the countries of Europe, but also States of the Middle East and North Africa. Распространение токсикантов в результате трансграничного переноса по воздуху может затронуть не только все страны Европы, но и государства Ближнего Востока и Северной Африки.
For the Middle East this is an especially great loss, given the King's tireless efforts to create a climate of confidence within the area and among the parties concerned. Для Ближнего Востока это особенно большая потеря, с учетом неустанных усилий короля по созданию климата доверия в регионе и среди заинтересованных сторон.
Work is currently under way to finalize restructuring programmes for the coal industry in the Urals (Chelyabinsk oblast and Bashkiria) and the Far East (Primorsky territory). В настоящее время ведется работа по доработке программ реструктуризации угольной промышленности Урала (Челябинская область и Башкирия) и Дальнего Востока (Приморский край).
The main economic partners of Cyprus are the member countries of the European Union, the neighbouring countries of the Middle East and countries of central and eastern Europe. Основными экономическими партнерами Кипра являются Европейский союз, соседние страны Ближнего Востока и страны центральной и восточной Европы.
Concerned about the threats posed by the proliferation of nuclear weapons to the security and stability of the Middle East region, будучи встревожена угрозами, которые распространение ядерного оружия создает для безопасности и стабильности региона Ближнего Востока,
From the mid 1940s until 1989/1990, a state of confrontation which became known as the "Cold War" dominated the political and socio-economic history of East and West. С середины 40-х годов до 1989/90 года состояние конфронтации, известное под названием "холодной войны", определяло ход политической и социально-экономической истории Востока и Запада.
We have a rare opportunity, one that may not be repeated, to reach a just, comprehensive and durable solution to the problem of the Middle East. В наших руках редкая возможность - та, которая может никогда не повториться, - добиться справедливого, всеобъемлющего и долгосрочного урегулирования проблемы Ближнего Востока.
He foresees this procedure being very popular in the Middle East because of the sociological traditions that set greater store by male children in order to guarantee the line of descent. Он полагает, что эта методика получит широкое распространение в странах Ближнего Востока, где в обществе традиционно отдается предпочтение детям мужского пола, что призвано обеспечивать продолжение рода.
For countries in Northern Africa and the Middle East, the end of the oil boom brought about the collapse in the inward-looking strategy of industrialization, heavily financed by oil revenues. Для стран Северной Африки и Ближнего Востока конец нефтяного бума означал крах национальной стратегии индустриализации, в значительной степени финансировавшейся за счет поступлений от продажи нефти.
The Preparatory Commission further appointed, in accordance with Rule 4 of the provisional rules of procedure, Nepal as the sixth member of the Credentials Committee, on 7 March for the geographical region of the Middle East and South Asia. Подготовительная комиссия в соответствии с правилом 4 временных правил процедуры 7 марта назначила далее Непал в качестве шестого члена Комитета по проверке полномочий от географического региона Ближнего Востока и Южной Азии.
Other countries in Asia, the Middle East and Latin America are responding by putting in place policies and programmes to raise awareness and taking action to prevent an increase in pollution and degradation of the environment. Другие страны Азии, Ближнего Востока и Латинской Америки разрабатывают политику и программы просветительской работы среди населения и принимают меры по предотвращению роста загрязнения и ухудшения состояния окружающей среды.
As a neighbouring country having excellent relations with all the countries in the region, we see our role as one of facilitator of cooperation and understanding among the peoples of the Middle East. Как соседняя страна, поддерживающая отличные отношения со всеми странами в регионе, мы рассматриваем свою роль как роль стороны, содействующей сотрудничеству и взаимопониманию между народами Ближнего Востока.
In parts of the Middle East, the lack of post-school opportunities and of life skills among adolescent girls tends to offset the high levels of enrolment. В некоторых районах Ближнего Востока отсутствие возможностей для внешкольной деятельности и необходимых жизненных навыков у девочек-подростков сводят на нет высокие показатели охвата школьным обучением.
The production of a remote sensing resource atlas of the Middle East rests on the twin pillars of the Institute's recent and current work on regional security and on space technology. Подготовка методами дистанционного зондирования атласа ресурсов района Ближнего Востока имеет двоякую основу: недавняя и текущая деятельность ЮНИДИР в области региональной безопасности и в области космической технологии.
We strongly urge the demonstration of the requisite flexibility and accommodation as well as a sincere commitment to the achievement of a just, lasting and comprehensive peace that will ensure security and stability for all in the Middle East. Мы настоятельно призываем стороны продемонстрировать надлежащую гибкость и готовность к компромиссу, а также искреннюю приверженность достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира, который обеспечит безопасность и стабильность для всего Ближнего Востока.
The Commemorative Seminar on Refugees, convened jointly by AALCC and UNHCR at Manila, from 11 to 13 December 1996, was attended by representatives of 22 Governments in Asia, Africa and the Middle East. В работе юбилейного семинара по проблемам беженцев, созванного совместно ААПКК и УВКБ в Маниле 11-13 декабря 1996 года, приняли участие представители правительств 22 стран Азии, Африки и Ближнего Востока.
Jordan had hosted the Middle East and North Africa Economic Summit, which had had the primary objective of assessing regional structures and policies which were essential for developing the region. Иордания принимала у себя Экономическое совещание стран Ближнего Востока и Северной Африки, основная цель которого заключалась в оценке региональных структур и стратегий, необходимых для развития этого района.
Progress in that area would rest on the recognition by the nations of the Middle East that environmental problems transcended political disputes, and that cooperation offered a better future for all. Прогресс в этой области будет зависеть от признания государствами Ближнего Востока того факта, что экологические проблемы выше политических споров и что сотрудничество открывает более благоприятные перспективы для всех.
Despite a number of Security Council resolutions, there had been no effective action to put an end to crimes of aggression in the Middle East region. Несмотря на ряд резолюций Совета Безопасности, не было принято каких-либо эффективных мер для того, чтобы положить конец преступлениям агрессии в регионе Ближнего Востока.
At this crucial moment for the Middle East, we urge all to act with moderation and with a sense of commitment, to avoid unilateral and inflexible positions, which can only benefit extremists who do not want to see the peace process succeed. На данном решающем для Ближнего Востока этапе мы призываем всех быть сдержанными и, проявляя приверженность, избегать односторонних и негибких позиций, что может пойти лишь на пользу экстремистам, не желающим успеха мирного процесса.
The peoples of the Middle East deserve their fair share of the future world economy; they do not deserve to be condemned to being only a perpetual market for massive weapons sales. Народы Ближнего Востока заслужили место в системе мировой экономики будущего, они не заслужили участи навечно оставаться рынком сбыта огромных партий оружия.
The participants in the Casablanca Summit pledged to transform this event into lasting institutional and individual ties that will provide a better life for the peoples of the Middle East and North Africa. Участники Встречи в Касабланке взяли на себя обязательство сохранить установленные на этом форуме официальные и личные контакты, которые позволят улучшить условия жизни для народов Ближнего Востока и Северной Африки.