As regards the energy crisis, the reasons for the surges of instability and frenetic demand we are witnessing on oil markets are also very diverse. However, unlike agriculture, a major role is played by political instability in the Middle East region. |
В том что касается энергетического кризиса, причины вспышек нестабильности и ажиотажного спроса, наблюдаемые на нефтяных рынках, также многообразны, однако в отличие от сельского хозяйства большую роль играет политическая нестабильность в регионе Ближнего и Среднего Востока. |
In collaboration with the UNSSC and Fahamu, a distance training on conflict prevention for NHRIs from Anglophone countries of Africa and the Middle East was organized between 7 May and 15 July 2007. |
В период с 7 мая по 15 июля 2007 года в сотрудничестве с КПООН и НПО "Фахаму" были организованы курсы дистанционной подготовки по тематике предотвращения конфликтов для НПО англоязычных стран Африки и Ближнего Востока. |
Established and managed the only department dealing with the removal of architectural barriers (Accessibility) in the Middle East and North Africa region at the municipal level. |
Создал и осуществлял руководство единственным департаментом, который занимается вопросами преодоления проблем архитектурного порядка (доступ для инвалидов) в регионе стран Ближнего Востока и Северной Африки на муниципальном уровне. |
The Global Assessment Programme on Drug Abuse has assisted in the establishment of regional epidemiological networks in the Caribbean, Central Asia, the Middle East and Sub-Saharan and North Africa. |
Глобальная программа по оценке масштабов злоупотребления наркотиками способствовала созданию региональных эпидемиологических сетей в странах Африки к югу от Сахары и Северной Африки, Центральной Азии, Карибского бассейна, а также Ближнего Востока. |
Mr. Joachim Bartels, Managing Director, Business Information Industry Association, Asia Pacific-Middle East |
Г-н Джоаким Бартелз, управляющий директор, Ассациация предприятий деловой информации Азии, Тихоокеанского региона и Ближнего Востока |
While Egypt continues to table a General Assembly resolution entitled "Establishment of nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East", it notes with regret that the resolution's adoption by consensus is not complimented by an equally consensual commitment to its implementation. |
Продолжая представлять Генеральной Ассамблее резолюцию, озаглавленную «Создание зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока», Египет с сожалением отмечает, что принятие этой резолюции на основе консенсуса не подкрепляется столь же единодушным стремлением к ее выполнению. |
In 2002, the 38 small peoples of the North, Siberia and the Russian Far East (including the newly recognized Kamchadal, Telengit, Tubalar, Chelkan and Chulym) numbered 244,000 people. |
Численность 38 малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации (включая также вновь выделенных камчадалов, теленгитов, тубаларов, челканцев и чулымцев) составила в 2002 году 244000 человек. |
Those are objectives which Egypt will continue to actively pursue and which hold a particular significance for our region, the Middle East, where the establishment of a nuclear-weapon-free zone remains an urgent priority. |
Вот те цели, которые будет и впредь активно преследовать Египет и которые имеют особенную значимость для нашего региона, Ближнего Востока, где в качестве экстренного приоритета выступает учреждение зоны, свободной от ядерного оружия. |
We supported the Final Declaration adopted by the eighth Conference on Facilitating the Entry into Force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty in September 2013, at which New Zealand served as Vice-President on behalf of South-East Asia, the Pacific and the Far East. |
Мы выступили в поддержку Заключительной декларации, принятой на восьмой Конференции по содействию вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, состоявшейся в сентябре 2013 года, на которой Новая Зеландия выполняла функции заместителя Председателя, представлявшего страны Юго-Восточной Азии, Тихого океана и Дальнего Востока. |
In 2013, the Netherlands launched "Women on the Front-line", a fund tailored to support organization-building and financial management in start-up women's groups in the Middle East and North Africa to invest in organizational effectiveness. |
В текущем году в Нидерландах открылся фонд "Женщина на переднем крае", организованный с учетом задачи по оказанию недавно созданным женским группам в регионе Ближнего Востока и в Северной Африке поддержки в организационном строительстве и финансовом менеджменте с целью инвестирования средств в повышение организационной эффективности. |
He is also Chairman of CARAM Asia, Middle East and North Africa (MENA) advisory member of Human Rights Watch and an Ion Ratiu Democracy Award winner. |
Он также является председателем организации "КАРАМ-Азия", членом консультативного совета организации "Хьюман райтс уотч" от стран Ближнего Востока и Северной Африки (БВСА) и лауреатом премии имени Иона Ратиу за достижения в области поддержки демократии. |
In Africa and the Middle East, in particular sub-Saharan Africa, countries are contending with conflicts, urban violence and a range of illicit activities that represent increasing obstacles to development. |
Усилия стран Африки и Ближнего Востока, особенно стран Африки к югу от Сахары, направлены на то, чтобы положить конец конфликтам, насилию в городах и различной противоправной деятельности, которые создают все более серьезные препятствия на пути развития. |
Annual increase in the demand for our products in the domestic and other European Union countries market still continues, as well in Eastern Europe and even Far East countries. |
Далее сохраняется ежегодное пятипроцентное увеличение спроса на нашу продукцию, как на польском рынке, так и на рынке Европейского Союза, а также в странах Восточной Европы и даже Дальнего Востока. |
By voting en bloc while the anglophones of Canada West were highly factionalized, the francophones of Canada East guaranteed a strong, unified presence in the legislative assembly. |
В отличие от раздробленных англоговорящих с Запада Канады, франкоговорящие Востока Канады, голосуя все вместе (фр. en bloc), гарантировали себе устойчивое и объединённое франкоканадское присутствие в законодательном собрании. |
For example, the Lancashire dialect has many sub-dialects and varies noticeably from West to East and even from town to town. |
К примеру, ланкаширский диалект подразделяется на множество субдиалектов, которые варьируются в произношении и словарном запасе от востока Ланкашира к западу и даже от города к городу. |
Expected to be delivered between 2011 and 2016, they are intended to operate on medium-haul routes to eastern Asia, Australia, and the Middle East. |
Поставки A330 будут осуществляться в период между 2011 и 2016 годами, а сами самолёты постепенно будут вводиться на средне- и дальнемагистральные маршруты в страны Восточной Азии, Ближнего Востока и Австралии. |
Moreover, Obama can threaten that "all options are on the table" only so many times without losing credibility with the Iranians and other countries in the Middle East. |
Кроме того, Обама не может долго угрожать, что «все возможные варианты предложены и других не будет», не теряя при этом доверия со стороны Ирана и других стран Ближнего Востока. |
This widely exported type of pottery, one of the first widespread, relatively uniform pottery styles in the Ancient Near East, was first recognized at Samarra. |
Этот относительно однородный тип керамики, который одним из первых (среди типов керамики) начал широко экспортироваться в другие регионы древнего Ближнего Востока, впервые был обнаружен в Самарре. |
For the first time, the OECD became directly involved with non-member countries in the Middle East, and in 2009 Syria was included in its development cooperation master plan. |
Впервые в истории ОЭСР начала напрямую сотрудничать со странами Ближнего Востока, не входящими в её состав, а в 2009 г. Сирия была включена в её генеральный план сотрудничества в целях развития. |
During the summer Ukraine International Airlines will offer its passengers new opportunities for air travel to Europe, the Persian Gulf, the Middle East and within Ukraine. |
На протяжении летней навигации авиакомпания «Международные Авиалинии Украины» предложит своим пассажирам новые возможности для авиапутешествий в страны Европы, Персидского залива, Ближнего Востока и в города Украины. |
Sub-Saharan Africa, North Africa and the Middle East need to improve their situation in order to have some credible basis for the implementation of strategies and programmes. |
Странам Африки к югу от Сахары, Северной Африки и Ближнего Востока необходимо улучшить сложившееся положение, с тем чтобы обеспечить более или менее надежную основу для осуществления стратегий и программ. |
As regards other regions, one third of those resettled were from the Middle East and one fifth were from the former Yugoslavia, as in 1997. |
Что касается других регионов, то, как и в 1997 году, треть переселенных беженцев составили беженцы из стран Ближнего Востока, а одну пятую - беженцы из бывшей Югославии. |
The alternative of peace begins with the people and their choices, and the people of the Middle East, particularly their leaders, must have the wisdom and courage to choose wisely. |
Альтернатива мира начинается с людей и сделанного ими выбора, и народы Ближнего Востока, особенно их лидеры, должны найти в себе мудрость и мужество для такого выбора. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Ливана. |
Most recently, it allocated $10 billion to education in the Middle East and to Dubai's initiative to educate a million children in developing countries. |
Совсем недавно она выделила 10 млрд. долл. США на цели образования в странах Ближнего Востока и на осуществление дубайской инициативы по предоставлению доступа к образованию миллиону детей в развивающихся странах. |
Women's World Banking is a global network of 40 top-performing microfinance providers and banks in 28 countries in Asia, Africa, Eastern Europe, Latin America and the Middle East that bring financial services and information to low-income entrepreneurs. |
Всемирная организация по банковским операциям для женщин представляет собой глобальную сеть, которая объединяет 40 наиболее успешно зарекомендовавших себя структур микрофинансирования и банков в 28 странах Азии, Африки, Восточной Европы, Латинской Америки и Ближнего Востока, оказывающих финансовые и информационные услуги предпринимателям с низким уровнем дохода. |