As a result, the collapse of the old power structures in many Middle East countries is likely to be accompanied by considerable political turmoil and violence. |
В результате, падение старых структур власти во многих странах Ближнего Востока, вероятно, будет сопровождаться значительным политическим беспорядком и насилием. |
On the contrary, we began to regard our location at the crossroads of Europe, Asia, and the Middle East as an opportunity to interact simultaneously with multiple players. |
Напротив, мы стали рассматривать свое расположение на перекрестке Европы, Азии и Ближнего Востока как возможность взаимодействовать одновременно с несколькими игроками. |
"East of Eden's Gate". allmusic. |
«Памятники культуры Востока». - Вып. |
The international system has become so multi-polar that non-European states can now choose to follow their own interests rather than feel obliged to side with the East or the West. |
Международная система стала настолько многополярной, что теперь неевропейские государства могут следовать собственным интересам, а не чувствовать необходимость стоять на стороне Востока или Запада. |
But unilateralism is not a rational long-term and effective policy, for it will not lead to a genuine and lasting peace in the Middle East. |
Но односторонность не является рациональной и эффективной долгосрочной политикой, поскольку это не приведет к установлению подлинного и длительного мира в районе Ближнего Востока. |
Each of the countries of the Middle East and North Africa will face unique challenges, which will have to be addressed on their own terms. |
Каждая из стран Ближнего Востока и Северной Африки столкнется с уникальными трудностями, которые должны рассматриваться в контексте их собственных условий. |
For the first time, there is lively and intelligent debate around this issue, which is at the core of the Middle East's problems. |
Впервые, ведутся живые и умные дебаты вокруг данного вопроса, который лежит в основе проблем Ближнего Востока. |
About half the countries in the Middle East and North Africa and more than two thirds of the developed countries must achieve a one-third reduction in U5MR. |
Около половины стран Ближнего Востока и Северной Африки и более двух третей развитых стран должны добиться сокращения КСД5Л на одну треть. |
! Who's calling from the Middle East? |
Кто это звонит с Ближнего Востока? |
Things are hopping on the Far East desk. |
В делах Дальнего Востока всё так неспокойно. |
From 1992 through 1996, absolute ruler of more than a quarter of your world, from Asia through the Middle East. |
С 1992 до 1996 года абсолютный властитель более четверти вашего мира, от Азии до Ближнего Востока. |
Africa and the Middle East. 150 - 171 34 |
Северной Африки и Ближнего Востока 150 - 171 36 |
It is another aspect of environmental concerns that has become a major constraint for development and a potential source of conflict among countries of the Middle East. |
Она стала еще одним аспектом озабоченности, являясь серьезным препятствием на пути развития и потенциальным источником конфликтов между странами Ближнего Востока. |
This workshop provided regional water managers and scientists with an opportunity to discuss the potential for cloud seeding to enhance water availability in the countries of the Middle East. |
Этот семинар дал возможность региональным менеджерам и ученым по водным ресурсам обсудить потенциал аккумулирования облаков для увеличения водных запасов в странах Ближнего Востока. |
In the Middle East, the desire of Egypt and other regional States for parity and non-discrimination in the level of nuclear non-proliferation commitments is understandable. |
Что касается Ближнего Востока, то вполне понятно стремление Египта и других государств региона к равенству и недискриминации в уровне обязательств по ядерному нераспространению. |
As far as the Middle East is concerned, the universality of the NPT is of the utmost importance. |
Что касается Ближнего Востока, то здесь самое большое значение имеет универсальность ДНЯО. |
However, my delegation wishes to state that our position is that all regional-security matters pertaining to the Middle East are subject to the peace negotiations. |
Однако моя делегация хотела бы заявить о своей позиции: все вопросы региональной безопасности, касающиеся Ближнего Востока, должны обсуждаться на мирных переговорах. |
The draft resolution before us draws attention to the need to work to ensure the adherents of all States of the Middle East to these instruments. |
Представленный на наше рассмотрение проект резолюции обращает внимание на необходимость добиваться обеспечения присоединения всех государств Ближнего Востока к этим договорам. |
Only a negotiated settlement for a comprehensive, just and durable solution of the Middle East problem can bring an end to violence and tension in the region. |
Только урегулирование на основе переговоров с целью достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного решения проблемы Ближнего Востока может положить конец насилию и напряженности в регионе. |
Africa and the Middle East. 170 - 196 33 |
Африки и Ближнего Востока 170 - 196 33 |
Together, they have set out on a road to reconciliation and peace, which will benefit the peoples of the entire Middle East region. |
Вместе они вступили на путь согласия и мира, благоприятный для народов всего региона Ближнего Востока. |
(a) introduction of fixed satellite communications stations in Siberia and the Far East; |
а) внедрения станций фиксированной спутниковой связи в регионах Сибири и Дальнего Востока; |
A peaceful environment will enable all countries in the Middle East to divert their human energies and economic resources away from conflict and towards social and economic development. |
Мирная обстановка позволит всем странам Ближнего Востока направить энергию людей и экономические ресурсы не на конфликт, а на решение задач социально-экономического развития. |
I have personally pursued consultations with a number of States in the Middle East about the early application of Agency safeguards to all relevant activities in the region. |
Я лично провел консультации с представителями ряда государств Ближнего Востока относительно скорейшего применения гарантий Агентства ко всей соответствующей деятельности в регионе. |
Egypt hoped that all sides would cooperate in reviewing the problems of the Middle East region, bearing in mind the new situation. |
Египет надеется на сотрудничество всех сторон и на то, что при рассмотрении проблем района Ближнего Востока они будут учитывать изменившуюся обстановку. |