| As a result, the collapse of the old power structures in many Middle East countries is likely to be accompanied by considerable political turmoil and violence. | В результате, падение старых структур власти во многих странах Ближнего Востока, вероятно, будет сопровождаться значительным политическим беспорядком и насилием. |
| On the contrary, we began to regard our location at the crossroads of Europe, Asia, and the Middle East as an opportunity to interact simultaneously with multiple players. | Напротив, мы стали рассматривать свое расположение на перекрестке Европы, Азии и Ближнего Востока как возможность взаимодействовать одновременно с несколькими игроками. |
| "East of Eden's Gate". allmusic. | «Памятники культуры Востока». - Вып. |
| The international system has become so multi-polar that non-European states can now choose to follow their own interests rather than feel obliged to side with the East or the West. | Международная система стала настолько многополярной, что теперь неевропейские государства могут следовать собственным интересам, а не чувствовать необходимость стоять на стороне Востока или Запада. |
| But unilateralism is not a rational long-term and effective policy, for it will not lead to a genuine and lasting peace in the Middle East. | Но односторонность не является рациональной и эффективной долгосрочной политикой, поскольку это не приведет к установлению подлинного и длительного мира в районе Ближнего Востока. |
| Each of the countries of the Middle East and North Africa will face unique challenges, which will have to be addressed on their own terms. | Каждая из стран Ближнего Востока и Северной Африки столкнется с уникальными трудностями, которые должны рассматриваться в контексте их собственных условий. |
| For the first time, there is lively and intelligent debate around this issue, which is at the core of the Middle East's problems. | Впервые, ведутся живые и умные дебаты вокруг данного вопроса, который лежит в основе проблем Ближнего Востока. |
| About half the countries in the Middle East and North Africa and more than two thirds of the developed countries must achieve a one-third reduction in U5MR. | Около половины стран Ближнего Востока и Северной Африки и более двух третей развитых стран должны добиться сокращения КСД5Л на одну треть. |
| ! Who's calling from the Middle East? | Кто это звонит с Ближнего Востока? |
| Things are hopping on the Far East desk. | В делах Дальнего Востока всё так неспокойно. |
| From 1992 through 1996, absolute ruler of more than a quarter of your world, from Asia through the Middle East. | С 1992 до 1996 года абсолютный властитель более четверти вашего мира, от Азии до Ближнего Востока. |
| Africa and the Middle East. 150 - 171 34 | Северной Африки и Ближнего Востока 150 - 171 36 |
| It is another aspect of environmental concerns that has become a major constraint for development and a potential source of conflict among countries of the Middle East. | Она стала еще одним аспектом озабоченности, являясь серьезным препятствием на пути развития и потенциальным источником конфликтов между странами Ближнего Востока. |
| This workshop provided regional water managers and scientists with an opportunity to discuss the potential for cloud seeding to enhance water availability in the countries of the Middle East. | Этот семинар дал возможность региональным менеджерам и ученым по водным ресурсам обсудить потенциал аккумулирования облаков для увеличения водных запасов в странах Ближнего Востока. |
| In the Middle East, the desire of Egypt and other regional States for parity and non-discrimination in the level of nuclear non-proliferation commitments is understandable. | Что касается Ближнего Востока, то вполне понятно стремление Египта и других государств региона к равенству и недискриминации в уровне обязательств по ядерному нераспространению. |
| As far as the Middle East is concerned, the universality of the NPT is of the utmost importance. | Что касается Ближнего Востока, то здесь самое большое значение имеет универсальность ДНЯО. |
| However, my delegation wishes to state that our position is that all regional-security matters pertaining to the Middle East are subject to the peace negotiations. | Однако моя делегация хотела бы заявить о своей позиции: все вопросы региональной безопасности, касающиеся Ближнего Востока, должны обсуждаться на мирных переговорах. |
| The draft resolution before us draws attention to the need to work to ensure the adherents of all States of the Middle East to these instruments. | Представленный на наше рассмотрение проект резолюции обращает внимание на необходимость добиваться обеспечения присоединения всех государств Ближнего Востока к этим договорам. |
| Only a negotiated settlement for a comprehensive, just and durable solution of the Middle East problem can bring an end to violence and tension in the region. | Только урегулирование на основе переговоров с целью достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного решения проблемы Ближнего Востока может положить конец насилию и напряженности в регионе. |
| Africa and the Middle East. 170 - 196 33 | Африки и Ближнего Востока 170 - 196 33 |
| Together, they have set out on a road to reconciliation and peace, which will benefit the peoples of the entire Middle East region. | Вместе они вступили на путь согласия и мира, благоприятный для народов всего региона Ближнего Востока. |
| (a) introduction of fixed satellite communications stations in Siberia and the Far East; | а) внедрения станций фиксированной спутниковой связи в регионах Сибири и Дальнего Востока; |
| A peaceful environment will enable all countries in the Middle East to divert their human energies and economic resources away from conflict and towards social and economic development. | Мирная обстановка позволит всем странам Ближнего Востока направить энергию людей и экономические ресурсы не на конфликт, а на решение задач социально-экономического развития. |
| I have personally pursued consultations with a number of States in the Middle East about the early application of Agency safeguards to all relevant activities in the region. | Я лично провел консультации с представителями ряда государств Ближнего Востока относительно скорейшего применения гарантий Агентства ко всей соответствующей деятельности в регионе. |
| Egypt hoped that all sides would cooperate in reviewing the problems of the Middle East region, bearing in mind the new situation. | Египет надеется на сотрудничество всех сторон и на то, что при рассмотрении проблем района Ближнего Востока они будут учитывать изменившуюся обстановку. |