| In the new century, refugees have come increasingly from the Middle East and the Horn of Africa. | В новом столетии всё больше беженцев приезжает из стран Африканского Рога и Ближнего Востока. |
| But where the Middle East is concerned America always has real clout. | Но в вопросах, касающихся Ближнего Востока, Америка всегда имеет большое влияние. |
| Change may be coming to much of the Middle East. | Возможно, для большей части Ближнего Востока грядут перемены. |
| Threats to cut oil supplies in order to change a country's foreign policy have a long history, particularly where the Middle East is concerned. | Угрозы сократить поставки нефти с целью изменить внешнюю политику страны имеют долгую историю, особенно если это касается Ближнего Востока. |
| That honor would likely fall to China, which would become increasingly dependent on the Middle East. | Это звание, вероятно, перейдет Китаю, который станет все более зависимым от Среднего Востока. |
| One potential positive development here stems from the political changes that we are seeing in many parts of the Middle East. | Одно потенциальное позитивное развитие здесь связано с политическими изменениями, которые мы наблюдаем во многих частях Ближнего Востока. |
| Only a change in US and European foreign policy vis-à-vis the Middle East can reduce the risk of further terrorism. | Только изменение внешней политики в США и Европе в отношении Ближнего Востока, может снизить риск терроризма в будущем. |
| Increased international financial support for countries in Europe or the Middle East hosting large numbers of refugees is one. | Первый из них - увеличение международной финансовой поддержки стран Европы и Ближнего Востока, которые принимают большое число беженцев. |
| The US has already followed a strategy of militarization in the Middle East in the naïve hope that such an approach can ensure secure energy supplies. | США уже осуществляет стратегию милитаризации Ближнего Востока, наивно надеясь, что такой подход может сохранить запасы энергоносителей. |
| In parallel with enlargement, we will set the stage for reinforced relations with Russia and the EU's new neighbours to the East. | Параллельно с расширением, мы сможем подготовить почву для более прочных отношений с Россией и новыми соседями Евросоюза с Востока. |
| So in that sense, he's the symbolic third side of the Middle East. | Поэтому, с этой точки зрения, Авраам является символической третьей стороной Ближнего Востока. |
| It goes across 10 different countries in the Middle East, because it unites them all. | Он проходит через 10 стран Ближнего Востока, потому что он объединяет все эти страны . |
| The problems of the Middle East are much more about politics and culture than about terror versus freedom. | Проблемы Ближнего Востока в гораздо большей степени являются вопросом политики и культуры, чем террора против свободы. |
| Richard Haass, Director of Policy Planning in the US State Department, offers his road map to the entire Middle East region. | Ричард Хаасс, Директор Государственного Департамента США по Планированию Политики, предлагает свою карту дорог всего региона Ближнего Востока. |
| The consequences for the Middle East and beyond could be deadly. | Последствия для Ближнего Востока и близлежащих территорий могут оказаться губительными. |
| But the absence of a peace process could also eventually influence internal developments in Middle East countries undergoing reform. | Но отсутствие мирного процесса также в конечном итоге может повлиять на внутренние события в странах Ближнего Востока, осуществляющих реформы. |
| The Middle East's secular states confront different problems. | Светские государства Ближнего Востока сталкиваются с разными проблемами. |
| The American relationship with Europe will also be most significant for the evolution of the Middle East and the Persian Gulf. | Американские отношения с Европой также будут наиболее значимы для эволюции Среднего Востока и стран Персидского Залива. |
| After the overthrow of Hosni Mubarak's 30 year-old regime in Egypt, the heartland of the Middle East, amazement has turned into certainty. | После свержения 30-летнего режима Хосни Мубарака в Египте, в сердце Ближнего Востока, удивление сменилось уверенностью. |
| We need a comparable formula for the Middle East. | Аналогичная формула теперь требуется и для Ближнего Востока. |
| People who had migrated from Middle East. | Вид произошёл вследствие миграции со Среднего Востока. |
| Telling America to get out of the Middle East, out of Saudi Arabia in particular. | Велит Америке убираться с Ближнего Востока, в частности, из Саудовской Аравии. |
| But today, this thing is, I believe, a major player in the politics of the Middle East. | Но сегодня, эта вещь, как мне кажется, является важным игроком в политике Ближнего Востока. |
| In New York this autumn, it will be present when the great debates about the future of the Middle East take place. | В Нью Йорке этой осенью, она будет присутствовать во время великих дебатов о будущем Ближнего Востока. |
| Srinagar is one of several places that have been called the "Venice of the East". | Аллеппи - это один из городов, которые называют «Венецией Востока». |