Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Востока

Примеры в контексте "East - Востока"

Примеры: East - Востока
The Peace-keeping Financing Division comprises the Policy and Standardization Unit; the Africa Section; the Asia and Middle East Section; and the Europe and Latin America Section. В состав Отдела финансирования операций по поддержанию мира входят Группа политики и стандартизации; Секция Африки; Секция Азии и Ближнего Востока; и Секция Европы и Латинской Америки.
The following FATF-style regional bodies were set up more recently: the Intergovernmental Task Force against Money Laundering in Africa, the Eurasian Group and the Middle East and North Africa FATF. Сравнительно недавно были созданы региональные органы по типу ФАТФ: Межправительственная целевая группа по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег в Африке, Евразийская группа и ФАТФ для Ближнего Востока и Северной Африки.
Humanitarian response programmes in crisis and post-conflict situations in 2004, as in Burundi, Liberia and parts of the Middle East and North Africa, included education as a force for normalization and healing. В рамках осуществлявшихся в 2004 году программ гуманитарной помощи в кризисных и постконфликтных ситуациях, например программ, проводившихся в Бурунди, Либерии и отдельных регионах Ближнего Востока и Северной Африки, обеспечивалось образование в качестве фактора нормализации обстановки и реабилитации.
The predecessor of ESCAP, the Economic Commission for Asia and the Far East, was established by Economic and Social Council resolution 37 of 28 March 1947. 1 Экономическая комиссия для Азии и Дальнего Востока, являвшаяся предшественником ЭСКАТО, была учреждена в соответствии с резолюцией 37 Экономического и Социального Совета от 28 марта 1947 года.
This decision was motivated by Jordan's belief that weapons, including all weapons of mass destruction, do not establish security nor restore stability to the Middle East region or to any region in the world unless there is full confidence among its Governments and peoples. Это решение было вызвано убеждением Иордании в том, что это оружие, включая оружие массового уничтожения, не обеспечивает безопасности и не восстанавливает стабильность в регионе Ближнего Востока или в каком-либо другом регионе в мире, если нет полного доверия среди его правительств и народов.
From Latin America and the Caribbean to Europe, from Asia to the Middle East and Africa, the United Nations is faced with the arduous task of promoting peace, democracy and good governance as the enduring pillars of development. От района Латинской Америки и Карибского бассейна до Европы, от Азии до Ближнего Востока и Африки - везде перед Организацией Объединенных Наций стоит трудная задача содействия миру, демократии и благому управлению, которые являются прочными основами развития.
Indeed, it is not our world, the world of the ordinary peoples of Asia, Africa, South America and, perhaps, Europe - East and West. Во всяком случае, это не наш мир, не мир обычных народов Азии, Африки, Южной Америки и, возможно, Европы - Востока и Запада.
Many believed that the signing of the Oslo Accords would bring a new era of peace, security, understanding and hope for the people of the entire Middle East, enabling them to live in harmony, dignity and with mutual respect. Многие были уверены, что подписание соглашений, достигнутых в Осло, положит начало новой эпохе мира, безопасности, понимания и надежды для жителей всего Ближнего Востока, что позволит им жить в согласии и обеспечит их достоинство и взаимное уважение.
If, on the other hand, the sponsors wish to highlight the current regional situation in the Middle East, they should take a comprehensive approach, encompassing all security problems in the region. Если, с другой стороны, авторы хотят привлечь внимание к нынешней ситуации в регионе Ближнего Востока, они должны делать это на основе всеобъемлющего подхода, охватывающего все проблемы безопасности в регионе.
We deem it the duty of the General Assembly at its emergency special session to act for the implementation of the provisions of the United Nations Charter and the resolutions of the Security Council by the same standards used in other parts of the Middle East and the world. Нам представляется, что Генеральная Ассамблея должна в ходе нынешней чрезвычайной специальной сессии предпринять необходимые шаги по осуществлению положений Устава Организации Объединенных Наций и резолюций Совета Безопасности, руководствуясь при этом теми же нормами, которые используются применительно к другим районам Ближнего Востока и мира.
For many years the peoples of the Middle East have suffered the ravages of war, instability and mistrust, which has dissipated efforts towards development and peace and has replaced them with a race to build up military arsenals and to prepare for a succession of wars. На протяжении многих лет народы Ближнего Востока страдают от тягот войн, нестабильности и недоверия, в результате чего были сорваны усилия по обеспечению развития и мира, а страны региона оказались втянутыми в гонку наращивания военных арсеналов и подготовки к серии войн.
Indeed, almost every major issue that consumes the international community - from the Balkans to the Caucasus, from the Middle East to the Gulf - affects our security and well-being. Фактически, почти каждая крупная проблема, которая привлекает пристальное внимание международного сообщества - от Балкан до Кавказа, от Ближнего Востока до Залива, - воздействует на нашу безопасность и благосостояние.
Second, all countries of the Middle East should declare that henceforth they will refrain from developing, producing and stockpiling weapons of mass destruction on their territories or on territories under their control. Во-вторых, все страны Ближнего Востока должны выступить с заявлениями о том, что они впредь будут воздерживаться от разработки, производства и накопления оружия массового уничтожения на своей территории или на территории, находящейся под их контролем.
(c) Regional international law course for countries from Central Asia and the Middle East, conducted in Tehran by UNITAR, on behalf of the United Nations Office of Legal Affairs. с) региональные курсы по международному праву для стран Центральной Азии и Ближнего Востока в Тегеране; эти курсы проводились ЮНИТАР от имени Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций.
For example, the Regional Centre for Renewable Energy and Energy Efficiency for the Middle East and North Africa supports policy formulation, provides a platform for regional exchange and encourages the participation of the private sector in strengthening regional industry. Так, например, Центр возобновляемой энергетики и энергоэффективности для региона Ближнего Востока и Северной Африки оказывает содействие в формировании политики, обеспечивает платформу для регионального обмена и поощряет участие частного сектора в усилиях по укреплению региональной промышленности.
Under the Protection Surge Capacity Project, which was launched at the end of 2001, over 20 people had been deployed by August 2002, to 11 countries in Africa, Asia, the Middle East, and the Pacific. В рамках проекта развития потенциала в области усиления защиты беженцев, который был развернут в конце 2001 года, в 11 стран Африки, Азии, Ближнего Востока и Тихоокеанского региона к августу 2002 года были направлены более 20 сотрудников.
The Middle East and North Africa Regional Office will consolidate key strategic priorities and functions supported in the current biennium, with a greater focus on upstream policy work and national capacity building to achieve the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. В деятельности Регионального отделения для Ближнего Востока и Северной Африки будут объединены стратегические приоритеты и функции, предусмотренные в текущем двухгодичном периоде при уделении основного внимания деятельности на основе принципа "снизу вверх" и созданию национального потенциала для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In addition, several salient political issues remain unresolved, in particular those related to the geographical region of the Middle East and South Asia, whose States are also referred to as the MESA group. Кроме того, остаются нерешенными несколько основных политических вопросов, в частности, вопросы, связанные с географическим регионом Ближнего Востока и Южной Азии, государства которого известны также как государства, входящие в группу БВЮА.
Peace and conciliation on the one hand and the prevention of terrorism and weapons-of-mass-destruction proliferation on the other, constitute the necessary foundations for progress in disarmament and arms control initiatives in the context of the Middle East. Мир и примирение, с одной стороны, и предотвращение терроризма и распространения оружия массового уничтожения, с другой, являются необходимыми основами для прогресса в области разоружения и инициатив по контролю в отношении вооружений в контексте Ближнего Востока.
Conferences in Vienna last year, bringing together women leaders from the Middle East, as well as from Serbia and Kosovo, were important opportunities to establish networks which allow for the multiplication of women's voices and for enhancing influence. Конференции в Вене, состоявшиеся в прошлом году, объединившие за одним столом женщин-руководителей с Ближнего Востока, а также из Сербии и Косово, обеспечили возможность создать сети, позволяющие умножить их голоса и укрепить их влияние.
In his Apostolic Letter of 1989, His Holiness the late Pope John Paul II described Lebanon as "more than a country; it is a message of freedom and a model of pluralism for both the East and the West". В своем Апостольском послании от 1989 года Его Святейшество ныне усопший папа Иоанн Павел II описал Ливан как «нечто большее, чем просто страну; как воплощение свободы и образец плюрализма для Востока и Запада».
This situation imposes a double responsibility on the international community to eradicate and eliminate all threats to international peace and security stemming from nuclear proliferation, and to endeavour to implement the Agency's comprehensive safeguards in the entire Middle East region. Такое положение возлагает на международное сообщество повышенную ответственность по искоренению и ликвидации всех угроз в адрес международного мира и безопасности, связанных с распространением ядерного оружия, и стремиться распространить всеобъемлющие гарантии Агентства на весь регион Ближнего Востока.
The international community and the people of the Middle East have closely watched each and every move of the Security Council since the outbreak of the crisis there, in the expectation that the Council would promptly take effective measures to help to defuse the crisis. Международное сообщество и народы Ближнего Востока внимательно следят за каждым шагом Совета Безопасности с самого возникновения кризиса на Ближнем Востоке, и ожидают, что Совет безотлагательно примет эффективные меры для того, чтобы содействовать ослаблению этого кризиса.
These four groups have been formed from nine subregions: two for Africa and the Middle East; two for the Americas; three for Asia and Oceania; and two for Europe. В рамках этих четырех групп было выделено девять субрегионов: два для Африки и Ближнего Востока, два для Америки, три для Азии и Океании и два для Европы.
Can we forge against these enemies a grand and global alliance, North and South, East and West, that can ensure a more fruitful life for all mankind? Способны ли мы создать против этих врагов грандиозный глобальный альянс - Севера и Юга, Востока и Запада, - который сможет обеспечить более плодотворную жизнь для всего человечества?