Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Востока

Примеры в контексте "East - Востока"

Примеры: East - Востока
In 2002, Western Europe accounted for 86 per cent of such seizures, Eastern Europe for 10 per cent and countries in the Near and Middle East for 3 per cent. В 2002 году на Западную Европу приходилось 86 процентов, на Восточную Европу - 10 процентов, а на страны Ближнего и Среднего Востока - 3 процента таких изъятий.
To facilitate the effective dismantling of drug trafficking syndicates, the investigation of those involved and their successful prosecution, Governments of States in the Near and Middle East should be encouraged to harmonize their legislation and judicial procedures. Для содействия эффективной ликвидации синдикатов наркобизнеса, осуществлению следственных мероприятий в отношении членов этих синдикатов и их успешного уголовного преследования следует побуждать правительства стран Ближнего и Среднего Востока согласовывать национальные законодательные акты и судебные процедуры.
Consequently, UNHCR has resolved to consider the establishment of an emergency training center in cooperation with QCS as part of its strategy plan for the Middle East region, QCS is currently making final touches on the technical and financial details for the establishment of the center. Впоследствии УВКБ приняло решение рассмотреть возможность создания учебного центра по чрезвычайным ситуациям в сотрудничестве с БОК в рамках осуществления своего стратегического плана для региона Ближнего Востока, и БОК в настоящее время завершает рассмотрение технических и финансовых вопросов, связанных с созданием центра.
His Government had consequently decided to extend its action at the national level to the regional level, involving European and African partners and the countries of the Middle East, especially those of the Gulf Cooperation Council. Поэтому правительство Марокко приняло решение расширить сферу своей деятельности с национального до регионального уровня и вовлечь в нее партнеров с Европейского и Африканского континентов и из стран Ближнего Востока, в особенности членов Совета сотрудничества стран Залива.
The UNODC Regional Office for the Middle East and North Africa in Cairo has taken the lead in this activity and has, jointly with UNODC, developed a regional action plan on combating terrorism, taking into full account regional specificities and needs. Региональное отделение ЮНОДК для Ближнего Востока и Северной Африки в Каире играет ведущую роль в рассматриваемой сфере деятельности и в сотрудничестве с ЮНОДК разработало региональный план действий по борьбе с терроризмом, в полном объеме учитывающий региональные особенности и потребности.
We believe that democracy will not only bring greater freedom to the peoples of the Middle East but also encourage a more stable and secure environment, which will, in turn, achieve the sense of security that has been so sorely lacking. Мы полагаем, что демократия не только принесет большую свободу народам Ближнего Востока, но и будет способствовать созданию атмосферы большей стабильности и безопасности, что в свою очередь выльется в чувство защищенности, которого так не хватает.
(c) Concerned by the grave consequences, endangering peace and security, of the presence in the Middle East region of nuclear activities not wholly devoted to peaceful purposes, с) будучи обеспокоена значительными, угрожающими миру и безопасности последствиями осуществления в районе Ближнего Востока ядерной деятельности, не полностью посвященной мирным целям,
The National Committee, along with representatives from the State Department, USAID, and the Treasury Department, worked together to support a new microfinance initiative of the Group of Eight to strengthen the policy environment and increase opportunities in the broader Middle East and North Africa region. Национальный комитет, а также представители государственного департамента, ЮСАИД и министерства финансов совместными усилиями оказали поддержку разработке новой инициативы Группы восьми в области микрофинансирования в целях улучшения политических условий и расширения возможностей в более широком регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
The Department of Peacekeeping Operations has three regional divisions in its Office of Operations: Africa, Asia and the Middle East; Europe; and Latin America. В Управлении операций Департамента операций по поддержанию мира имеются три региональных отдела: Отдел Африки, Отдел Азии и Ближнего Востока, Отдел Европы и Латинской Америки.
In the region of the Middle East and North Africa, the overall trend was to integrate the goals of "A world fit for children" into sectoral or other development plans. В регионе Ближнего Востока и Северной Африки наблюдается общая тенденция, для которой характерно включение целей, провозглашенных в документе «Мир, пригодный для жизни детей», в другие планы в области развития или секторальные планы.
Regional collaborative networks have been, or will be, established for the subregions of Africa and the Americas, the Middle East, South-East Asia and Central Asia. Уже созданы или будут созданы региональные сети по сотрудничеству для субрегионов Африки и Америки, Ближнего Востока, Юго - Восточной Азии и Центральной Азии.
The war on drugs cannot be an instrument or a pretext to subjugate the Andean countries, just as the idea of preventive war was invented to intervene in certain countries of the Middle East. Война с наркотиками не может быть средством или предлогом для порабощения андских стран, как в случае с концепцией превентивной войны, которая была изобретена для того, чтобы оправдать вторжение в ряд стран Ближнего Востока.
Indeed, regardless of where we come from - whether it be the East or the West - whatever faith we profess and whatever tradition we represent, we must all act responsibly. Действительно, независимо от того, откуда мы пришли - будь то с Востока или Запада, - какую бы веру мы ни исповедывали и какие бы традиции мы ни представляли, мы все должны действовать ответственно.
Moreover, Jordan attaches great importance to attainment of the universality of the Convention and, in that vein, is currently playing an active role with its partners in promoting the Ottawa Convention in the Middle East region. Кроме того, Иордания придает большое значение достижению универсального характера Конвенции и в этой связи играет в настоящее время активную роль, вместе со своими партнерами, в оказании поддержки Оттавской конвенции в регионе Ближнего Востока.
From the Balkans to Africa, from Asia to the Middle East, we have witnessed the weakening or absence of effective governance, leading to the ravaging of human rights and the abandonment of long-standing humanitarian principles. Везде, от Балкан до Африки, от Азии до Ближнего Востока, мы стали свидетелями ослабления или разрушения эффективных систем управления, что привело к бедственному положению с правами человека и отказу от многолетних гуманитарных принципов.
One can observe that Ukraine is both a country of origin and a destination for international migration and has become a crossroads of migratory movements from East to West, South to North and back. Можно заметить, что применительно к международной миграции Украина - это как страна происхождения, так и страна назначения; она лежит на перекрестке миграционных потоков, проходящих с востока на запад, с юга на север, и обратно.
Why were 10 of the 45 indigenous peoples of the North, Siberia and the Far East on the brink of extinction, and what measures had been taken to deal with that situation? Почему 10 из 45 коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока находятся на грани исчезновения и какие меры были приняты для исправления этого положения?
Access to improved water has risen but remains below 90 per cent in the regions of Latin America and the Caribbean and the Middle East and North Africa, and sanitation coverage rates are still lower, although they also improved over the last 10 years. Доступ к улучшенному водоснабжению расширился, но по-прежнему составляет менее 90 процентов в регионах Латинской Америки и Карибского бассейна, а также Ближнего Востока и Северной Африки, причем показатели санитарного охвата являются даже меньшими, хотя они также улучшились в течение последних 10 лет.
Nor has it responded to regional or international suggestions and endeavours to begin serious negotiations on the procedural and substantive aspects of ridding the Middle East of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Он также не отреагировал на региональные и международные предложения и усилия с целью начала серьезных переговоров о процедурных и существенных аспектах избавления Ближнего Востока от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения.
He singled out projects such as the Eastern Railway lines, presently under construction for linking Africa with Asia at a total cost exceeding US$ 300 million over the Suez Canal, and the International Road which crosses Egypt from East to West along the Mediterranean sea coast. Он выделил такие проекты, как ведущееся строительство Восточной железной дороги, которая пройдет через Суэцкий канал и соединит Африку с Азией, общей стоимостью свыше 300 млн. долл. США и строительство международной автомагистрали, которая пересечет Египет с востока на запад вдоль средиземноморского побережья.
At the briefing held the same day, the Secretary-General said that although the news from the Middle East was cause for concern, there was still room for hope. На брифинге, состоявшемся в тот же день, Генеральный секретарь сказал, что, хотя поступающие с Ближнего Востока сообщения и вызывают обеспокоенность, все же остается место для надежды.
Since detainees had the right to demand the appearance of witnesses for the defence if it was reasonably possible to bring them, the question might be asked whether that measure was intended for witnesses coming from Pakistan, Afghanistan or the countries of the Middle East. Поскольку содержащиеся под стражей лица вправе требовать явки свидетелей защиты, если есть разумные основания полагать их появление в суд, можно спросить, касается ли эта мера тех свидетелей, которые прибыли бы из Пакистана, Афганистана и стран Среднего Востока.
It was host to the UNODC Regional Office for the Middle East and North Africa and had organized numerous regional training seminars and workshops for skills - and capacity-building, in addition to international conferences relating to counter-terrorism. В Египте располагается региональное отделение ЮНОДК для Ближнего Востока и Северной Африки, и этой страной были организованы многочисленные региональные учебные семинары и практикумы для совершенствования профессиональных навыков и наращивания потенциала, в дополнение к международным конференциям, связанным с борьбой против терроризма.
In addition, the Ministry is currently drawing up agreements with the Assembly of Peoples of Russia and the Association of Small Indigenous Peoples of the North, Siberia and the Russian Far East in order to improve cooperation when implementing joint ethnic cultural projects. Кроме того, в настоящее время Министерством регионального развития Российской Федерации подготавливаются соглашения с Ассамблеей народов России и Ассоциацией коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока в целях улучшения взаимодействия в ходе реализации совместных национально-культурных проектов.
Among OAHs, UNOG is responsible for document preparation and input, and index preparation of documents issued in Geneva, as well as for the subscriptions from Africa, Europe and the Middle East. В числе ОЗЦУ ЮНОГ несет ответственность за подготовку и ввод документации, а также за индексацию документов, выпускаемых в Женеве, и за подписку в регионах Африки, Европы и Ближнего Востока.