| Therefore, I'm announcing today that all U. S. troops will be removed from the Middle East. | Я хочу объявить всем, что американские войска будут выведены с Ближнего Востока. |
| O my country, marvel of the East, | О моя страна, чудо Востока, |
| Yes, I've been thinking of transferring some money out here from the East. | Кстати, я подумываю о том, чтобы перевести сюда деньги с востока. |
| A backdoor into the Army databases from the Middle East. | Черный ход в армейскую базу данных Ближнего Востока? |
| As her brother's dramatic weight-loss programme has clearly taught me, when it comes to the Middle East, you never, ever try to play the Israelis. | Как научила меня впечатляющая программа её брата по похуданию: когда дело касается Ближнего Востока, даже не пытайся обыграть израильтян. |
| the Church of the East is engaging with the greatest intellectual centres the world has. | а церковь востока сотрудничает с величайшими интеллектуальными центрами мира. |
| A sailor named Pedro, on his way back from the Far East, he left a letter in an iron pot, under the tree. | Моряк по имени Педро, возвращаясь с Дальнего Востока, оставил под деревом письмо в чугунном горшке. |
| SM: Going back to straddling between East and West, last month we had our second Doha Tribeca Film Festival here in Doha. | ШМ: Возвращаясь к вопросу Востока и Запада, в прошлом месяце прошёл кинофестиваль Doha Tribeca здесь в Дохе. |
| And these were traditions of the Middle East - medieval traditions. | И это были традиции Ближнего Востока - средневековые традиции. |
| The Conference regrets that little progress has been achieved towards the implementation of the 1995 Resolution on the Middle East. | Дополнительные протоколы об укреплении гарантий МАГАТЭ предоставляют государствам Ближнего Востока широкую возможность для укрепления доверия. |
| Currently, this threat is felt mostly in Western Europe, where competition from the East is driving down prices and reducing forest owners' incomes. | В настоящее время такая угроза ощущается главным образом в Западной Европе, где конкуренция со стороны Востока приводит к снижению цен и сокращению доходов лесовладельцев. |
| Terror has become a strategic weapon, not only in the context of the Middle East, but on a global scale as well. | Террор стал стратегическим оружием, и не только в контексте Ближнего Востока, но и в глобальном масштабе. |
| Not only has it been shown to possess nuclear weapons, it also has the means to deliver them to countries in the Middle East. | Как уже показано, он обладает не только ядерным оружием, но и средствами его доставки в страны Ближнего Востока. |
| The Nuremberg criminalization of war of aggression was upheld, in 1948, by the International Military Tribunal for the Far East at Tokyo. | Установление в Нюрнберге уголовной ответственности за агрессивную войну было поддержано в 1948 году Международным военным трибуналом для Дальнего Востока в Токио. |
| The Syrian and Lebanese tracks need to be reactivated so that a peaceful, stable and prosperous environment for all the peoples of the Middle East can be achieved. | Следует вновь активизировать сирийское и ливанское направления с целью установления обстановки мира, стабильности и процветания для всех народов Ближнего Востока. |
| In the interests of all the peoples of the Middle East, the peace process must continue, because building and maintaining peace is essential to our world. | В интересах всех народов Ближнего Востока мирный процесс необходимо продолжать, поскольку установление и поддержание мира имеют огромное значение для всего человечества. |
| Many of us have warned of the danger of selectivity and double standards in the implementation of international resolutions, in particular those pertaining to the Middle East. | Многие здесь уже предостерегали об опасности селективности и двойных стандартов в осуществлении международных резолюций, особенно тех, которые касаются Ближнего Востока. |
| The majority of the cases have been reported from the Middle East and North Africa and from Asia. | Большинство случаев касалось стран Ближнего Востока, Северной Африки и Азии. |
| We urge the people of the Middle East to summon up the courage to recognize the folly of war and accept the virtue of dialogue. | Мы настоятельно призываем народы Ближнего Востока проявить мужество и признать безрассудство войны и поверить в позитивную роль диалога. |
| Both the Security Council and the international community should adopt a comprehensive approach to prevent the proliferation of all weapons of mass destruction in every State of the Middle East without exception. | Совет Безопасности и международное сообщество должны выработать комплексный подход в целях предотвращения распространения всех видов оружия массового уничтожения во всех государствах Ближнего Востока без исключения. |
| The problem of weapons of mass destruction is one of the concerns of the international community as a whole, especially in the region of the Middle East. | Проблема оружия массового уничтожения затрагивает все международное сообщество, особенно в регионе Ближнего Востока. |
| The situation in the Middle East region constitutes one of the greatest moral debts of the international community, and in particular of the United Nations. | Ситуация в регионе Ближнего Востока олицетворяет собой один из аспектов величайшего морального долга международного сообщества, и в частности Организации Объединенных Наций. |
| The Chairman of the Governing Board underlined the importance of enhanceding the reliability and diversification of supply sources from existing fields in Russian Federation, Middle East and Latin America. | Председатель Управляющего совета подчеркнул значение надежности и диверсификации источников поставок энергоресурсов из существующих ныне месторождений Российской Федерации, Ближнего Востока и Латинской Америки. |
| We also became a major recipient of refugees from the crises, ethnic cleansing and wars in our region of South-Eastern Europe and the Middle East. | Мы также принимали у себя большую часть беженцев в результате этих кризисов, этнических чисток и войн в нашем регионе Юго-Восточной Европы и Ближнего Востока. |
| My country therefore appeals to the international community to take the measures necessary to transform the Middle East region into a zone free from all weapons of mass destruction. | Поэтому моя страна призывает международное сообщество принять необходимые меры по преобразованию Ближнего Востока в зону, свободную от всех видов оружия массового уничтожения. |