We've stopped cold everything that's been thrown at us from the North, East, South and West. |
Мы заставили остановиться всех, кто шёл на нас с севера, востока, юга и запада. |
You know, this is an old story, casting doubt on the numbers of reserves in the Middle East, as published. |
Как вам известно, это старая история - создавать сомнения о количестве запасов Среднего Востока, по сравнению с оглашенными. |
They believe that this issue of promoting democracy to the Middle East is a way of actually securing oil supplies. |
Они считают, что эта идея о демократизации Среднего Востока - это путь к фактической обеспечению безопасности поставок нефти. |
Rumor has it the Kansas City Mob didn't like the East Coast boys poaching their pigeons. |
Ходили слухи что банде из Канзас Сити не понравилось что ребята с Востока паслись на их территории. |
The University's respected capacity-building programmes in Africa, the Middle East and South Asia have produced peace studies programmes in 26 universities in those regions. |
В рамках высоко котирующихся программ Университета по укреплению потенциала для Африки, Ближнего Востока и Южной Азии развернута подготовка по проблемам мира при 26 университетах в разных странах этих регионов. |
Developments and changes in the countries of North Africa and the Middle East dominated this year's sessions of the Human Rights Council. |
В ходе сессий Совета по правам человека в этом году главное внимание уделялось событиям и переменам, происходившим в странах Северной Африки и Ближнего Востока. |
They hoped that the Middle East States would soon begin the long and complex process that could lay the groundwork for stable and lasting peace in their region. |
Они надеются на то, что государства Ближнего Востока в ближайшее время смогут приступить к длительному и сложному процессу, который позволит заложить прочный фундамент для достижения стабильного и долгосрочного мира в их регионе. |
The establishment of zones free of weapons of mass destruction was essential, particularly in regions where tensions were high, such as the Middle East. |
Создание зон, свободных от оружия массового уничтожения, имеет чрезвычайно важное значение, особенно в регионах с высоким уровнем напряженности, к числу которых относится и регион Ближнего Востока. |
UNRWA is also actively diversifying its funding base by successfully targeting and increasing donations from emerging markets, such as the Middle East. |
БАПОР также активно занимается диверсификацией источников финансирования, успешно мобилизуя и увеличивая объем пожертвований, поступающих из стран с формирующейся рыночной экономикой, таких как страны Ближнего Востока. |
Furthermore, making progress in expanding partnerships outside North America was a feature of the Creative Community Outreach Initiative in 2013, including in Asia and the Middle East. |
Кроме того, в 2013 году в рамках Инициативы по работе с деятелями культуры и искусства ставилась цель расширить партнерские связи за пределами Северной Америки, в том числе со странами Азии и Ближнего Востока. |
Experts from Europe, Africa, Asia and the Middle East presented and discussed from their regional perspectives the main issues influencing alcohol-related accidents involving vulnerable road users such as pedestrians, cyclists and motorcyclists. |
Участвовавшие в нем эксперты из стран Европы, Африки, Азии и Ближнего Востока обсудили региональные подходы к основным вопросам, влияющим на связанные с алкоголем ДТП, в которые попадают такие уязвимые участники дорожного движения, как пешеходы, велосипедисты и мотоциклисты. |
A striking feature of Morocco's new Constitution was its pride in all the various ethnic groups in the Kingdom, a paradigm of pluralism for North Africa and the entire Middle East. |
Одной из наиболее ярких особенностей новой Конституции Марокко является чувство гордости, которое государство испытывает за все различные этнические группы Королевства, а также использование основанной на плюрализме системы воззрений по вопросам, касающимся Северной Африки и Ближнего Востока в целом. |
The Network is aware of the disproportionate violence against women in the Middle East and North Africa Region as a result of gender inequalities. |
Сеть понимает, что насилие в отношении женщин, которое в странах Ближнего Востока и Северной Африки приобрело огромные масштабы, является следствием гендерного неравенства. |
UNODC also assisted countries in the Middle East and North Africa, Africa and Latin America to improve justice for children. |
Кроме того, ЮНОДК оказало странам Ближнего Востока и Северной Африки, Африки и Латинской Америки помощь в совершенствовании системы отправления правосудия в отношении детей. |
Chief Executive Officer of Europe, Middle East and Africa |
Генеральный директор отдела банка по работе со странами Европы, Ближнего Востока и Африки |
Discussions also focused on the urgent need for the Council to take united and timely steps in certain situations in parts of Africa and the Middle East. |
Кроме того, в ходе обсуждений было особо указано на то, что членам Совета настоятельно необходимо сообща принять своевременные меры в отношении отдельных ситуаций, сложившихся в ряде районов Африки и Ближнего Востока. |
Over 1,000 participants from Europe, Latin America, the South Pacific, Asia, Africa and the Middle East attended each congress. |
В каждом конгрессе приняли участие более тысячи делегатов из Европы, Латинской Америки, южной части Тихого океана, Азии, Африки и с Ближнего Востока. |
Gender adviser based in the UNAIDS Regional Support Office for East and Southern Africa providing policy and technical advice to mainstream women and HIV/AIDS issues into national AIDS programmes. |
Советник по гендерным вопросам, работающий в отделении ЮНЭЙДС по оказанию региональной поддержки странам востока и юга Африки, оказывает директивную и техническую помощь для учета проблем женщин и ВИЧ/СПИДа в национальных программах по борьбе со СПИДом. |
The trafficking and smuggling situation in the Middle East and North African region is being assessed and the results will be discussed at a regional conference. |
В настоящее время проводится оценка проблемы торговли людьми и их незаконного ввоза в регионе Северной Африки и Ближнего Востока, результаты которой будут обсуждаться на региональной конференции. |
So in Africa, as well as parts of Asia and the Middle East, women are literally "risking death to give life". |
Таким образом, в Африке, равно как и в некоторых районах Азии и Ближнего Востока, женщины, давая жизнь себе подобным, в буквальном смысле рискуют своей. |
Suggestions on priority areas of concern in Latin America, Africa, Asia, the Middle East and Eastern Europe were incorporated into Institute thinking on future research. |
Высказанные предложения, которые касались приоритетных вопросов, волнующих страны Латинской Америки, Африки, Азии, Ближнего Востока и Восточной Европы, были учтены в исследовательских планах Института на будущее1. |
Her Government funded literacy programmes for out-of-school youth and adults, particularly women and girls, in other countries in Asia and the Near East. |
Правительство Соединенных Штатов осуществляет финансирование программ в области грамотности для молодых людей и взрослых, не охваченных школьным образованием, в особенности женщин и девушек, в других странах Азии и Ближнего Востока. |
The revenue jump has come from tapping new export markets of China and Korea, while sustaining shipments to the Middle East and SAARC region. |
Скачок доходов стал возможен благодаря выходу на новые рынки экспорта - Китая и Кореи, и в то же время при поддерживании поставок в регионы Среднего Востока и SAARC. |
In 1774, he traveled to Vienna to convince the inexperienced Austria of the feasibility of trade between Trieste and the Far East. |
В 1774 году он убедил неопытную Австрию в выполнимости проекта по организации регулярной прибыльной торговли между Триестом (Австрийское Приморье) и землями Дальнего Востока. |
Like much of Jenkins' earlier work, the piece incorporates both traditional Western music (orchestra and choir) with ethnic instruments and vocals, this time focusing on the Middle East. |
Так же как и в большинстве своих более ранних работ, в этом творении Дженкинс соединил традиционную западную музыку (оркестровую и хоровую) с народными инструментами и песнями, на этот раз сосредоточив своё внимание на музыке Ближнего Востока. |