It allows players to choose one of 13 civilizations, from Europe, Asia, and the Middle East. |
На этот раз игроку был предоставлен выбор из 13 цивилизаций Европы, Азии и Среднего Востока. |
The church became the "spiritual center and the place of enlightenment of people of the East". |
Церковь, в скором времени, стала «духовным центром и местом просвещения людей Востока». |
This can be West versus East, rural versus urban, or traditional values versus progressive values. |
Это может быть Запад против Востока, сельское население против городского, или традиционные ценности против прогрессивных. |
ICAANE (International Congress on the Archaeology of the Ancient Near East) is a conference cycle initiated by archaeologists from several European universities. |
ICAANE (International Congress on the Archaeology of the Ancient Near East) это единственный конгресс глобального масштаба посвящён археологии Ближнего Востока. |
He led the East to a 113-110 victory and was named the MVP of the game. |
Он привёл сборную Востока к победе со счётом 113-110 и был назван MVP этой игры. |
In October 2010, Middle East analyst Simon Henderson reported in Foreign Policy that Prince Bandar had made his first public appearance in almost two years. |
В октябре 2010 года аналитик Среднего Востока Саймон Хендерсон сообщил в издании Foreign Policy, что принц Бандар впервые за почти два года появился на публике. |
In March 2012, MasterCard announced the expansion of its mobile contactless payments program, including markets across the Middle East. |
В 2012 году MasterCard объявляет о расширении своей мобильной программы бесконтактных платежей, включая рынок платежей всего Ближнего Востока. |
McMillan-Scott's special responsibilities as Vice-President included relations with national EU parliaments and the Euro-Mediterranean Parliamentary Assembly, which brings together 280 MPs from the EU, North Africa and the Middle East. |
Специальные обязанности Макмиллан-Скотта в качестве вице-президента включали отношения с национальными парламентами ЕС и Европейско-средиземноморской Парламентской Ассамблеей, которая объединяет 280 парламентариев из стран ЕС, Северной Африки и Ближнего Востока. |
The commission was created to promote Jordan as a place where people from the Middle East can freely make films in collaboration with the world's most talented filmmakers. |
Сообщество было создано для позиционирования Иордании в качестве места, где деятели кино с Ближнего Востока могут свободно снимать фильмы в сотрудничестве с самыми талантливыми кинематографистами в мире. |
Our services and operational footprint span from North and South America, to Europe, the Middle East, Asia and Africa. |
Наши услуги, как и практика деятельности простирается от Северной до Южной Америки, Европы, Ближнего Востока, Азии и Африки. |
"Two undiscovered treasures from the East." |
"Две неизвестные прежде ценности с Востока". |
Western officials were also swayed by concerns about the stability of supplies in the Middle East, which accounts for a large proportion of the world's proven reserves. |
Западные руководители также колебались, их заботила стабильность поставок со Среднего и Ближнего Востока, которые составляют большую часть подтвержденных мировых резервов. |
China and India account for just over half of this increase, with Middle East countries contributing a further 11% to demand. |
На Индию и Китай приходится немногим более половины данного увеличения. Страны Ближнего Востока добавят к спросу ещё 11%. |
And the problems of the greater Middle East (including Afghanistan and Pakistan) and Africa cannot be resolved by military and diplomatic means alone. |
Проблемы Ближнего Востока (в широком смысле, включая Афганистан и Пакистан) и Африки не могут быть решены одними лишь военными и дипломатическими средствами. |
America's inflation would be contained but for the fact that so many countries, from the Middle East to Asia, effectively tie their currencies to the dollar. |
Инфляцию в Америке будет сдерживать тот факт, что очень многие страны от Ближнего Востока до Азии практически привязывают свою валюту к доллару. |
The third, and most pressing, crisis is the result of massive flows of migrants from the Middle East and elsewhere into Europe. |
Третий (самый острый) кризис стал результатом массового притока мигрантов с Ближнего Востока и из других стран в Европу. |
And then a wonderful thing happened when I was in high school: Gurus from the East started washing up on the shores of America. |
А потом произошло нечто замечательное: когда я училась в старших классах школы, Гуру с Востока начали стирать свои тоги на берегах Америки. |
He was named a 2010 McDonald's All-American and scored 13 points for the East team in the game. |
В 2010 году он вошёл в сборную McDonald's All-American и сыграл в матче, где набрал 13 очков за команду Востока. |
Under Emperor Valens he was Praetorian prefect of the East (369-377) and consul in 372. |
В правление императора Валента Домиций Модест был префектом претория Востока в 369-377 годах и консулом в 372 году с Аринфеем. |
During both World Wars, askari units also served outside their colonies of origin, in various parts of Africa, the Middle East and Asia. |
Во время обеих мировых войн отряды аскари служил за пределами своих «родных» колоний в различных частях Африки, Ближнего Востока и Азии. |
"Two undiscovered treasures from the East." |
"Две вновь открытые драгоценности Востока". |
Well, then maybe he ought to get on it before some kid from the Middle East gives us all the plague. |
Что ж, в таком случае ему следует поторопиться, пока этот паренек со среднего востока не стал причиной эпидемии. |
From North to South, East to West, freedom for the African people is secured. |
Свобода Африки обеспечена на всем протяжении с севера на юг, с востока на запад. |
He believed that it was necessary to look towards the future in the Middle East, which would soon be undergoing radical transformation. |
По его мнению, необходимо иметь в виду будущее Ближнего Востока, который вскоре вступит в стадию радикальной трансформации. |
The forum, which included most countries in the Middle East, has the long-term objective of assisting in achieving mutually beneficial agreements on the optimal utilization of available limited international water resources. |
Форум, в котором участвовали представители большинства стран Ближнего Востока, преследует долгосрочную цель оказания содействия государствам в достижении взаимовыгодных соглашений в отношении оптимального использования имеющихся ограниченных международных водных ресурсов. |