Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Востока

Примеры в контексте "East - Востока"

Примеры: East - Востока
As was stated by His Holiness, Pope John Paul II, and confirmed by His Holiness Pope Benedict XVI, Lebanon is a necessity both for the East and the West and thus deserves the full support and endorsement of the international community. Как отмечал Его Святейшество папа Иоанн Павел II и как подтвердил Его Святейшество папа Бенедикт XVI, Ливан необходим как для Востока, так и для Запада и поэтому заслуживает полной поддержки и одобрения международного сообщества.
The Asia and Far East Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders reported that it had carried out, with the assistance of the Japan International Cooperation Agency, a technical assistance project on the Kenyan juvenile delinquent treatment system. Институт Азии и Дальнего Востока по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями сообщил, что при содействии Агентства по международному сотрудничеству Японии он осуществил проект технической помощи системе обращения с несовершеннолетними правонарушителями в Кении.
The United States continues to seek broad acceptance by all Middle East States of international non-proliferation and disarmament norms and encourages all States in the region to join the NPT and adhere to other international non-proliferation treaties and regimes. Соединенные Штаты продолжают добиваться принятия всеми государствами Ближнего Востока международных норм в области нераспространения и разоружения и призывают все государства в регионе присоединиться к ДНЯО и другим международным договорам и режимам, касающимся нераспространения.
As indicated in the chart below, 83 per cent of the recommendations were addressed to the four Regional Bureaux of Africa, Europe, the Americas and the Middle East and North Africa. Как показано на диаграмме ниже, 83% рекомендаций были адресованы четырем региональным бюро - Африки, Европы, Северной и Южной Америки и Ближнего Востока и Северной Африки.
The capital of the diocese was at Antioch, and its governor had the special title of comes Orientis ("Count of the East", of the rank vir spectabilis and later vir gloriosus) instead of the ordinary "vicarius". Столицей Восточного диоцеза была Антиохия-на-Оронте, а наместник имел титул комита Востока (а также имел ранг vir spectabilis - высокородный муж, а позже vir gloriosus - великолепный муж) вместо обычного викария.
In addition, the gap between the region and the North - the industrialized world - is increasing and the chasm is deepening between the civilizations of the East and of the West, threatening to develop into a form of religious confrontation. Кроме того, разрыв между нашим регионом и Севером - промышленно развитым миром - расширяется; углубляется пропасть между цивилизациями Востока и Запада, угрожая перерасти в религиозную конфронтацию того или иного рода.
The countries in the Middle East and Latin America that had significant growth in the total factor productivity in the earlier period began, on average, to experience negative growth in the latter period. В странах Ближнего Востока и Латинской Америки, в которых в предыдущий период имел место значительный рост общей производительности факторов производства, в последующий период в среднем стал отмечаться негативный рост.
Pursuant to the decision of the United Nations to observe an International Decade of the World's Indigenous People, the deputies on the Committee have helped to organize and hold four congresses of the small indigenous minorities of the North, Siberia and the Far East. В соответствии с решением Организации Объединенных Наций о проведения десятилетия коренных малочисленных народов депутаты Комитета приняли участие в организации и проведении четырех съездов коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока.
Because of the Republic's geographical situation, it was a target country for traffic from the East or from the Balkans, and a transit country for traffic to the West. Однако теперь, в силу своего географического положения, Республика превратилась в страну назначения для ввоза «белого товара» с Востока или с Балкан и страну для транзита на Запад.
The State Duma was currently considering draft laws on the lands traditionally used by the small indigenous peoples of the Russian Federation in the North, Siberia and the Far East, and on the general principles for organizing small indigenous communities. На стадии рассмотрения в Государственной Думе находятся законопроекты о землях традиционного природопользования коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока и об общих принципах организации общин коренных малочисленных народов.
Two regional PARinAC meetings took place during the year, one in Jordan, covering the countries of North Africa and the Middle East, and the second in Brazil, covering the South American countries. В течение года состоялись два региональных совещания ПАРИНАК: одно - в Иордании с охватом стран Северной Африки и Ближнего Востока и второе - в Бразилии с участием стран Южной Америки.
That is why we consider the question of security and peace in the Gulf region and the Middle East a vital question of the highest priority for us and for our brothers in the Gulf Cooperation Council. Именно поэтому мы считаем обеспечение безопасности и мира в регионе Залива и Ближнего Востока жизненно важной приоритетной задачей для нас и наших братьев в Совете по сотрудничеству стран Залива.
TICA had taken steps with a view to technical cooperation with countries in Central Asia, the Middle East and Africa, and had cooperated with UNIDO within the framework of activities of the Centre for Private Sector Development of the Organisation for Economic Cooperation and Development in Istanbul. ТИКА предпринимает шаги по развитию технического сотрудничества со странами Центральной Азии, Ближнего Востока и Африки и сотрудничает с ЮНИДО в рамках мероприятий Центра по развитию частного сектора Организации экономического сотрудничества и развития в Стамбуле.
The talks addressed arms control and non-proliferation issues with regard to the Middle East and possible means for progress on these issues in the region and within the Barcelona process; На этих переговорах рассматривались вопросы контроля над вооружениями и нераспространения в отношении Ближнего Востока и возможные средства достижения прогресса по этим вопросам в регионе и в рамках Барселонского процесса;
Indeed, as we all know, this is a question that has been widely asked around this debate: Can the Security Council seriously meet the responsibilities that it has on the Middle East issue? Действительно, как всем известно, это вопрос, который часто задается в ходе наших прений: может ли Совет Безопасности выполнить свои обязанности в контексте Ближнего Востока?
development of instructional school-adaptation programmes for children from the small indigenous minorities of the North, Siberia and the Far East of the Russian Federation who have not attended children's pre-school educational institutions (2004-2006); разработка образовательных программ адаптации к школе детей из числа коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации, не посещавших детские дошкольные образовательные учреждения (2004 - 2006 годы);
In North Africa and the Middle East, patterns of migration mean that some 50 per cent of the population and, in some countries, 80-90 per cent of the labour force are international migrants. Формы миграции в странах Северной Африки и Ближнего Востока свидетельствуют о том, что порядка 50 процентов населения, а в некоторых странах 80 - 90 процентов рабочей силы составляют международные мигранты.
Just like other nations of the world, the nations of the Middle East are thirsty for peace, security, and progress, and have the right to secure their economic position and improve the situation of future generations through the use of such technology. Как и другие страны мира, страны Ближнего Востока стремятся к достижению мира, безопасности и прогресса и имеют право на упрочение своего экономического положения и улучшение условий для будущих поколений посредством использования этой технологии.
Concern was expressed over the decreasing trend in terms of geographic representation and gender balance in the Department of Political Affairs in general, and the roster of electoral assistance in particular, with respect to the Asia/Pacific region, Central and South America and the Middle East. Была выражена озабоченность по поводу неуклонного уменьшения географической и гендерной сбалансированности в Департаменте по политическим вопросам в целом и в реестре экспертов по оказанию помощи в проведении выборов в частности в плане численности специалистов из стран Азиатско-Тихоокеанского региона, Центральной и Южной Америки и Ближнего Востока.
Although the proportion of women among Sri Lankan migrant workers had fallen, special attention still needed to be paid to the rights of female migrant workers, most of whom worked in the Middle East or Gulf countries. Хотя доля женщин среди шри-ланкийских трудящихся-мигрантов сократилась, по-прежнему необходимо уделять особое внимание правам женщин из числа трудящихся-мигрантов, большинство из которых работают в странах Ближнего Востока или Персидского залива.
The exhibition-fair was attended by representatives of organizations and communities of indigenous minorities of the North, Siberia and the Russian Far East, representatives of the European Commission in the Russian Federation and representatives of federal and regional State authorities. В Выставке-ярмарке приняли участие представители организаций и общин коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации, Европейской Комиссии в Российской Федерации, федеральных и региональных органов государственной власти.
In 2010, these briefings were held in the regions for Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States region, Eastern and Southern Africa, Western and Central Africa, and the Middle East and North Africa. В 2010 году эти инструктажи были проведены в регионах для Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств, Восточной и Южной Африки, Западной и Центральной Африки, а также Ближнего Востока и Северной Африки.
Since 2009, subsidies have been granted from the federal budget to the budgets of the constituent entities to support the economic and social development of the small indigenous minorities of the North, Siberia and the Russian Far East. С 2009 года из федерального бюджета выделяются субсидии бюджетам субъектов Российской Федерации на поддержку экономического и социального развития коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации.
The Board was informed of the activities of the Regional Office for the Middle East in Lebanon and the consultations with Member States regarding the planned establishment of the Regional Office for North Africa. До сведения Совета попечителей была доведена информация о деятельности Регионального отделения для Ближнего Востока в Ливане и о консультациях с государствами-членами в отношении планов создания регионального отделения для Северной Африки.
United Nations Radio has regularly reported on the Organization's efforts to promote and consolidate democratic governance in a variety of Member States, as well as on United Nations assistance to democratic transitions in countries in the Middle East and North Africa. Радио Организации Объединенных Наций регулярно рассказывает об усилиях Организации по пропаганде и упрочению демократического управления в различных государствах-членах, а также о помощи Организации Объединенных Наций демократическим преобразованиям в странах Ближнего Востока и Северной Африки.