Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Востока

Примеры в контексте "East - Востока"

Примеры: East - Востока
Instead, we believe that the international community should reiterate its support for the achievements of the partners today and respect their commitment to work together towards their common goal - a peaceful and prosperous Middle East - without the interference of outside parties. Вместо этого мы считаем, что международное сообщество должно подтвердить свою поддержку достижений партнеров на сегодня и уважать их приверженность совместной работе во имя достижения своей общей цели - мирного и процветающего Ближнего Востока - без вмешательства сторон извне.
We joined in adopting this draft resolution because we wanted to support the consensus and because we understand the vital importance of establishing nuclear-weapon-free zones in all regions, including in the Middle East. Мы поддержали принятие данного проекта резолюции в стремлении сохранить консенсус и еще потому, что мы понимаем жизненную важность создания безъядерных зон во всех регионах мира, включая регион Ближнего Востока.
This should be done in compliance with all the relevant General Assembly resolutions over the last two decades, as well as with the resolution on the Middle East which was adopted by consensus by the 1995 NPT Review and Extension Conference. Это следует сделать во исполнение всех принятых на протяжении последних двух десятилетий соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, а также резолюции, касающейся Ближнего Востока, принятой консенсусом на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО.
The World Bank and related organizations and bodies of the United Nations system should increase their cooperation at the regional level as part of an expanded approach to the problems of scarcity of freshwater, especially in the arid and semi-arid Middle East region. Всемирный банк и смежные организации и органы системы Организации Объединенных Наций должны расширить свое сотрудничество на региональном уровне в рамках более широкого подхода к проблемам дефицита пресной воды, прежде всего в засушливых и полузасушливых зонах региона Ближнего Востока.
It will add to existing tensions in the region, complicate the efforts of all parties to get the negotiations back on a productive track and distract attention from the main objective: making progress towards a peaceful, prosperous Middle East. Это приведет к обострению напряженности в регионе, осложнит предпринимаемые всеми сторонами попытки вернуть переговоры на путь продуктивной работы и отвлечет внимание от главной цели: достижения прогресса в усилиях по созданию мирного, процветающего Ближнего Востока.
On that occasion my country also expressed fear that this positive dynamic could come to an end if the United Nations did not play its proper role: that of keeping the Middle East from descending into a new war with an unforeseeable outcome. Тогда же моя страна также выразила опасение, что это позитивное движение может остановиться, если Организация Объединенных Наций не будет играть в нем должную роль - роль по удержанию Ближнего Востока от скатывания в русло новой войны с непредсказуемым исходом.
John Page, Chief Economist, Middle East and North Africa Region of the World Bank and Chairperson of the Subgroup on the Economic and Social Environment; Джона Пейджа, старшего экономиста отдела Ближнего Востока и Северной Африки Всемирного банка и Председателя Подгруппы по вопросам экономического и социального положения;
As a result, in 1999 nearly 5,500 refugees were resettled in third countries from the Middle East and some 17,000 refugees returned home. В результате этих действий в 1999 году почти 5500 беженцев были расселены из Ближнего Востока в третьи страны, а 17000 беженцев вернулись домой.
One flow comes mainly from South-East Asia and consists of Filipinos, Chinese, Sri Lankans, Indians and, to a lesser extent, Iranians, while a significant increase has been recorded from the Middle East, in particular Kurds. Один поток миграции идет главным образом из Юго-Восточной Азии, откуда прибывают филиппинцы, китайцы, шри-ланкийцы, индийцы и - в меньшей мере - иранцы, и в нем отмечается значительный рост числа мигрантов из стран Ближнего Востока, особенно лиц курдского происхождения.
That decision demonstrated its long-standing policy of supporting the efforts of the international community to prevent proliferation, taking into consideration the specific characteristics of the Middle East and its security situation. Это решение продемонстрировало его неизменную политику, направленную на поддержку усилий международного сообщества по предотвращению распространения ядерного оружия с учетом специфики Ближнего Востока и сложившейся там ситуации в плане безопасности.
For some countries, particularly in South Asia, a major part of remittances inflows originates from oil-rich countries in the Middle East. Для некоторых стран, в особенности в Южной Азии, основным источником денежных переводов являются потоки средств из обладающих обширными запасами нефти стран Ближнего Востока.
At the regional level, Saudi Arabia has consistently supported efforts to eliminate all weapons of mass destruction from the Middle East, as done in other regions, which have thus achieved stability and peace. На региональном уровне Саудовская Аравия последовательно поддерживает усилия по освобождению Ближнего Востока от всех видов оружия массового уничтожения, как это было сделано в других регионах, которые таким образом достигли стабильности и мира.
In accordance with a Senior Policy Committee decision, on 1 July 2001 the High Commissioner created within the APB a specific regional team responsible for OHCHR's activities in the region of the Middle East, North Africa and the Gulf. В соответствии с решением Комитета старших должностных лиц по вопросам политики 1 июля 2001 года Верховный комиссар создала внутри КОП специальную региональную группу, отвечающую за деятельность УВКПЧ в регионе Среднего Востока, Северной Африки и Персидского залива.
Where the refugee population is primarily urban, as for instance in much of North Africa and the Middle East, UNHCR has adopted a community-based approach to identify needs and appropriate support structures. Там, где контингент беженцев представлен преимущественно городскими жителями, как, например, в значительной части Северной Африки и Ближнего Востока, УВКБ приняло на вооружение подход, основанный на участии общин в определении нужд и соответствующих им вспомогательных структур.
In the Middle East, ravaged by despair and hatred, only strong political will on both sides to implement the law as stipulated by the United Nations can pave the way for a just and lasting solution. Что касается Ближнего Востока, опустошенного отчаянием и ненавистью, только сильная политическая воля обеих сторон к осуществлению резолюций, принятых Организацией Объединенных Наций, может расчистить путь к справедливому и прочному урегулированию.
We hailed the publication of the Quartet's road map for the Middle East in the hope that it would usher in peace in that unfortunate region. Мы с одобрением восприняли публикацию «четверкой» «дорожной карты» для Ближнего Востока в надежде, что это принесет мир в этот многострадальный регион.
In conclusion, I would like to state once again that the priorities of Ukraine's foreign policy in the region are developing friendly and mutually beneficial relations with all nations in the Middle East, as well as facilitating the peace process there. В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что приоритеты внешней политики Украины в отношении Ближнего Востока - это развитие дружеских и взаимовыгодных отношений со всеми государствами региона, а также содействие осуществлению там мирного процесса.
With respect to international cooperation, it may be that the new organization, the Union for the Mediterranean, whose members include some Middle East States, could also make a contribution to the settlement of the conflict. Что касается международного сотрудничества, то, возможно, новая организация, а именно Союз для Средиземноморья, среди членов которой есть некоторые страны Ближнего Востока, могла бы внести свой вклад в урегулирование конфликта.
It is clear that, while the sharing of responsibilities regarding the Middle East is incumbent primarily on the parties directly affected, the international community must also do its part. Очевидно, что, хотя разделение ответственности в отношении Ближнего Востока является обязанностью, лежащей в первую очередь на непосредственно заинтересованных сторонах, международное сообщество тоже должно вносить свой вклад.
We envision a peace that would improve the lives of all the peoples of the Middle East and that could open the door to economic growth and foreign investment. Мы видим мир, который улучшит жизнь всех народов Ближнего Востока и который мог бы открыть дверь к экономическому росту и иностранным инвестициям.
Regional divisions are: Africa, the Americas, Asia, Europe and Central Asia, and the Middle East and North Africa. Региональные отделения занимаются проблемами, касающимися Африки, Америки, Азии, Европы, Центральной Азии и Ближнего Востока и Северной Африки.
On the other hand, the Middle East and North Africa received 3 per cent of the net inward foreign direct investment while contributing 8 per cent to the developing world's GDP. При этом доля стран Ближнего Востока и Северной Африки в чистом объеме прямых иностранных инвестиций составила З процента, в то время как на них приходится 8 процентов объема ВВП развивающегося мира.
Our researcher commissioned and carefully edited a booklet of eleven essays to inform delegates on the models and practice of religious education in schools from Asia, Europe, the Middle East, Africa, and the Americas. Наш исследователь заказал и тщательно отредактировал буклет, в который вошли 11 эссе, содержащих интересную для делегатов информацию о моделях и практике религиозного образования в школах Азии, Европы, Ближнего Востока, Африки и Южной, Центральной и Северной Америки.
In other regions, particularly the Caribbean and parts of South America, Oceania, South-East Asia, the Near East and southern Africa, it seems to be accelerating. В других регионах, особенно в Карибском бассейне и районах Южной Америки, Океании, Юго-Восточной Азии, Ближнего Востока и юга Африки, оно, судя по всему, растет.
It should be mentioned that, during the conflict in Abkhazia, several thousand mercenaries from the Russian Federation and countries of the Near East participated in the armed conflict. Следует отметить, что во время конфликта в Абхазии несколько тысяч наемников из России и стран Ближнего Востока принимали участие в вооруженном конфликте.