Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Востока

Примеры в контексте "East - Востока"

Примеры: East - Востока
Since Hong Kong was the financial and commercial centre of the Far East, and indeed one of the largest such centres in the world, the message it would send to foreign investors might trigger a nightmare capital flight with unpredictable consequences. Поскольку Гонконг является финансовым и коммерческим центром Дальнего Востока, да в сущности и одним из крупнейших таких центров в мире, то результатом влияния данного шага на иностранных инвесторов может стать массовый отток капитала, что повлечет за собой непредсказуемые последствия.
He hoped that the peace process for which Mr. Rabin had given his life would continue; in tribute to his memory and to all the peoples of the Middle East, peace must reign in the region. Он выражает надежду на то, что мирный процесс, ради которого г-н Рабин пожертвовал своей жизнью, будет продолжен; из уважения к его памяти и в интересах всех народов Ближнего Востока необходимо следить за тем, чтобы в регионе сохранялся мир.
Panama's universalism, I am proud to say, is an ethical one, capable of absorbing the most diverse currents of thought and human action, whether from the North, South, East or West. Я с гордостью заявляю, что универсализм Панамы имеет этический характер, он в состоянии впитать в себя самые различные направления мысли и человеческой деятельности, будь то с Севера, Юга, Востока или Запада.
Those problems are particularly great in Europe because of the area's history, with its numerous territorial adjustments following the world wars and the existence for 45 years of fundamental differences between the statistical systems of East and West. Эти проблемы особенно остро стоят в Европе, что обусловлено историей данной территории, сопровождавшейся многочисленными территориальными изменениями, вызванными мировыми войнами, и существованием в течение 45 лет кардинальных различий между статистическими системами Востока и Запада.
We urge our neighbours to establish a regional committee, open to all countries of the Middle East region, to combine resources, efforts and expertise and present a unified front against drug abuse and its implications. Мы настоятельно призываем наших соседей создать региональные комитеты, открытые для всех стран Ближнего Востока, с тем чтобы объединить свои ресурсы, усилия и опыт и представить единый фронт борьбы с злоупотреблением наркотиками и его последствий.
In the international Professional category of posts, it is proposed to establish a P-2 post of assistant fund-raising officer in the PSD Regional Office in New York to provide ongoing support to the major markets in the Far East, especially in Japan. Что касается группы должностей международных сотрудников категории специалистов, то в региональном отделении ОСЧС в Нью-Йорке предлагается учредить должность младшего сотрудника по сбору средств уровня С-2, с тем чтобы оказывать текущую поддержку мероприятиям, проводимым на основных рынках стран Дальнего Востока, особенно в Японии.
I am confident that you will spare no effort to achieve this goal in order to safeguard international peace and security, particularly in the Middle East, a region whose peoples aspire to the establishment of a just, comprehensive and lasting peace. Я уверен, что Вы приложите все усилия к достижению этой цели, с тем чтобы гарантировать международный мир и безопасность, в частности в районе Ближнего Востока, народы которого стремятся к установлению справедливого, всеобщего и прочного мира.
As a result, the survey estimated that only 4% of users from the region had actually made purchases through the Internet in the past year, mostly from companies outside the Middle East. В итоге, согласно результатам обследования, в прошлом году в данном регионе покупки через Интернет осуществляли лишь 4% пользователей Интернета, причем в основном у компаний, находящихся за пределами Ближнего Востока.
In 1999, IAEA provided assistance in drafting and/or amending national nuclear legislation in response to a number of requests from member States from Africa, Central and Eastern Europe and the newly independent States, the Middle East and Latin America. В 1999 году МАГАТЭ оказывало помощь в разработке и/или пересмотре национального законодательства в области использования атомной энергии по просьбе ряда государств-членов из Африки, Центральной и Восточной Европы, из числа новых независимых государств, стран Ближнего Востока и Латинской Америки.
The revised programme for north Africa and the Middle East envisages a shift in resource requirements for the biennium from supply reduction to demand reduction. В пересмотренной программе для Северной Африки и Ближнего Востока предусмотрено перераспределение потребностей в ресурсах на двухгодичный период из сектора сокращения предложения в сектор сокращения спроса.
Mr. Yel'chenko (Ukraine): Only four months have passed since the resumed tenth emergency special session of the General Assembly adjourned its work with a view to achieving further progress in solving the Middle East problems. Г-н Ельчэнко (Украина) (говорит по-английски): Всего четыре месяца прошло после того, как возобновленная десятая специальная чрезвычайная сессия Генеральной Ассамблеи прервала свою работу в надежде достижения дальнейшего прогресса в решении проблем Ближнего Востока.
Trafficking in girls follows the same path as trafficking in women and largely goes in one clear direction, that is to say from East to West. Торговля девочками производится по той же схеме, что и торговля женщинами, и осуществляется, в основном, в одном четком направлении - с Востока на Запад.
The proposed centre would have a tremendous regional impact, since the African countries and the countries of the Middle East were severely threatened by desertification. Предлагаемый исследовательский центр имел бы огромное значение для всего этого региона, поскольку африканские страны и страны Ближнего Востока постоянно сталкиваются с угрозой опустынивания.
The two institutions jointly organized the "Near East Regional Training Seminar on Food and Agricultural Policy Analysis", which was held at Ankara from 30 September to 11 October 1996. Эти учреждения совместно организовали «Региональный учебный семинар по вопросам анализа продовольственной и сельскохозяйственной политики для стран Ближнего Востока», который состоялся в Анкаре с 30 сентября по 11 октября 1996 года.
Egypt considers the Russian Federation to be a great and friendly country which plays a highly significant and constructive role in international relations and has long-standing cultural and historical ties to the peoples and countries of the Middle East, whose interests and aspirations it shares. Египет рассматривает Российскую Федерацию в качестве великой дружественной страны, играющей весьма значительную конструктивную роль в сфере международных отношений, имеющей давние культурно-исторические связи с народами и государствами Ближнего Востока, разделяющей их интересы и чаяния.
Eighteen broadcasters and journalists from Africa, Asia, the Middle East, Latin America and Eastern Europe attended the programme which allows participants to familiarize themselves with the work of the United Nations. В этой программе, которая позволила ознакомиться с работой Организации Объединенных Наций, участвовало 18 работников телерадиовещания и журналистов из стран Африки, Азии, Ближнего Востока, Латинской Америки и Восточной Европы.
The security of the countries in the Middle East cannot be based on opposed strategic unions or groupings with support from external forces or structures; Безопасность стран Ближнего Востока не может базироваться на противостоящих стратегических союзах, группировках с опорой на внешние силы и структуры;
Recently, 20 more National Unions and organizations of Students from the different countries of Asia, Africa, Europe, the Middle East and the Americas applied for IUS membership. В последнее время еще 20 национальных союзов и организаций студентов из различных стран Азии, Африки, Европы, Ближнего Востока, Северной и Южной Америки подали заявления о приеме в члены МСС.
Situated at the crossroads of Europe, Africa and Asia, Cyprus has, throughout the centuries, served as a bridge between the peoples of the Middle East and Europe. Находясь на перекрестке путей в Европу, Африку и Азию, Кипр в течение многих веков служил мостом между народами Ближнего Востока и Европы.
Now, many US politicians are complaining about the transparency of sovereign wealth funds (big government investors mainly from Asia and the Middle East), which are taking shares in trophy American assets such as Citibank and Merrill Lynch. Теперь же многие американские политики жалуются на недостаточную прозрачность независимых фондов (крупных государственных инвесторов, в основном из Азии и с Ближнего Востока), приобретающих акции престижных американских банков, таких как Citibank и Merrill Lynch.
As national economic development can better thrive in a dynamic regional context, the Government of the Republic of Korea has placed a great deal of importance on the Middle East and North African economic summits, in which we have participated since the first meeting. Поскольку экономика может развиваться намного успешнее в динамичной региональной обстановке, правительство Республики Корея придавало огромное значение саммитам по вопросам экономического развития стран Ближнего Востока и Северной Африки, в работе которых мы принимали участие начиная с первой встречи.
This action, along with making the Middle East region a nuclear-weapons-free zone, would be a decisive contribution to restoring confidence and peace in that region. Такая акция, наряду с превращением Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного оружия, могла бы стать решающим вкладом в восстановление мира и доверия в регионе.
There was also the particularly difficult problem of the illegal presence in the country of thousands of people from South Asia, Africa and the Middle East who had come to Belarus for other reasons and had subsequently sought asylum. Кроме того, особенной остротой отличаются проблемы, связанные с незаконным пребыванием в стране тысяч иностранных граждан из стран Юго-Восточной Азии, Африки и Ближнего Востока, которые по различным причинам приезжают в страну и ходатайствуют о предоставлении убежища.
We cannot, for example, tackle the nuclear problem in South Asia or the Middle East without taking account of the deep-seated causes which are preventing certain countries, even today, from adhering to the Non-Proliferation Treaty. Мы не можем, например, заниматься ядерной проблемой Южной Азии или Ближнего Востока без учета тех глубинных, коренных причин, которые даже сегодня удерживают определенные страны от присоединения к Договору о нераспространении.
We would like to express our gratitude for the cooperation of our negotiating partners from the North, the South, the East and the West. Мы бы хотели выразить благодарность за сотрудничество нашим партнерам по переговорам и с Севера, и с Юга, с Востока и с Запада.