Those migrants came from the Middle East (1,233), Asia (586), Africa (414), and Europe (34). |
В общей сложности в этих авариях пострадали 2376 мигрантов, в том числе: 1233 - из стран Ближнего Востока, 586 - из Азии, 414 из Африки и 34 - из Европы. |
Regional AML/CFT TA Outreach (for MENAFATF: Middle East and North Africa FATF) |
региональный семинар в рамках технической помощи по вопросам борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма (ЦГФМ для Ближнего Востока и Северной Африки); |
The GID database shows that persistent discrimination in social institutions is most marked in South Asia, sub-Saharan Africa, and the Middle East and North African. |
База данных ГИР свидетельствует о том, что дискриминационные социальные институты особенно распространены в Южной Африке, в африканских странах, расположенных к югу от Сахары, и в странах Ближнего Востока и Северной Африки. |
Some supply-side factors continue to favour institutional investors from advanced countries seeking portfolio diversification and higher returns, as well as sovereign investors from the Middle East and other regions recycling oil-based surpluses. |
Ряд связанных с предложением факторов по-прежнему привлекают институциональных инвесторов из стран с развитой экономикой, стремящихся к диверсификации активов и более высокой прибыли, а также государственных инвесторов из стран Ближнего Востока и других регионов, вкладывающих избыточные доходы от продажи нефти. |
San Pedro de Macorís has been poetically referred to as "Macorís of the Sea", "The Sultan of the East" and many call it the "Capital of the East". |
Сан-Педро-де-Макорис поэтически называли "Макорисом моря", "Султаном востока" или что чаще встречается: "Столицей востока". |
We call upon him to continue his consultations with the Middle East countries to facilitate an early application of the full scope of the safeguards on all nuclear activities, so that the Middle East region can be free from all weapons of mass destruction, including non-nuclear weapons. |
Мы призываем его продолжить свои консультации со странами Ближнего Востока с целью содействия скорейшему применению гарантий в полном объеме, с тем чтобы регион Ближнего Востока мог быть свободным от всех видов оружия массового уничтожения, в том числе неядерного оружия. |
The resolution on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East is critically important to the preservation of the security and stability of the Middle East region at both the regional and international levels. |
Резолюция о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока имеет исключительно важное значение для сохранения безопасности и стабильности в районе Ближнего Востока как на региональном, так и на международном уровнях. |
There are traditions in the Middle East of King Solomon having this airship and flying to different places in the |
Это обычно на Ближнем Востоке для царя Соломона летать в разные места ближнего востока на таком воздушном судне, а именно в некоторые горы, которые известны, как Горы |
The United States has been working hard with fellow depositaries, the United Kingdom and Russia, and in consultation with the Middle East region, for the appointment of a host and facilitator for a regional conference on a Middle East zone free of weapons of mass destruction. |
Соединенные Штаты активно взаимодействуют со странами-депозитариями - Соединенным Королевством и Россией, а также проводят консультации со странами Ближнего Востока для того, чтобы выбрать принимающую страну и координатора для проведения региональной конференции, посвященной созданию зоны, свободной от оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке. |
does this in the belief that this is the only means of ensuring peace and security for all in the Middle East. |
Сирия делает это, будучи убежденной в том, что это является единственным средством обеспечения мира и безопасности для всех жителей Ближнего Востока. Председатель: Я выражаю признательность всем ораторам за их сегодняшние выступления. |
Our conception of a new Middle East is one that is coherent with United Nations resolutions, and that is in concurrence with the principles of justice and right as stipulated in those resolutions. |
Наше видение нового Ближнего Востока базируется на резолюциях Организации Объединенных Наций и отвечает провозглашенным в них принципам справедливости и права. |
The porous borders in the north allowed a huge influx into the Republic of illegal immigrants from the European Union and the near and Far East, speaking a wide range of languages, and thousands of them sought asylum. |
Прозрачные границы на севере страны дают возможность огромному потоку нелегальных иммигрантов проникать на территорию Республики из стран Европейского союза и Ближнего и Дальнего Востока. |
In the meantime the strategic importance to us of the Far East both for Empire security and to enable us to defeat the enemy by control of essential commodities at the source has been increased. |
В то же время стратегическое значение Дальнего Востока как для безопасности империи, так и для победы над врагом ещё более увеличилось. |
The title in full is حدود العالم من المشرق الی المغرب (Ḥudūd al-'Ālam min al-Mashriq ilá l-Maghrib, "The Boundaries of The World from The East to the West"). |
Полное название сочинения: «Худуд ал-'Алам мин ал-Машрик ила-л-Магриб» - «Границы мира с востока на запад». |
It is conflict with other conceptions of socialism which do not have this end in view and which are based on the historical conditions of the development of other civilizations, for instance of the East, as we can clearly see in the Chinese conception of socialism. |
Это противоречит другим концепциям социализма, которые основаны на исторических условиях развития других цивилизаций, например Востока, как мы видим это в китайской концепции. |
In the museum's African collection, she prepared a comprehensive catalogue for publication, Opyжиe и xyдoжecTBeHHый MeTaлл Tpoпичeckoй Aфpиkи B coбpaHии ГocyдapcTBeHHoro Myзeя BocToka (Weapons and Artistic Metalwork of Sub-Saharan Africa in the Collections of the State Museum of the East). |
По африканской коллекции музея ею был подготовлен к печати совместный каталог «Оружие и художественный металл Тропической Африки в собрании Государственного музея Востока». |
On April 25, in accordance with the provisions of Article 7 of the CIMTFE, the original Rules of Procedure of the International Military Tribunal for the Far East with amendments were promulgated. |
25 апреля 1946 года в соответствии со статьёй 7 Устава были опубликованы Правила процедуры Международного военного трибунала для Дальнего Востока. |
The original Metal Gear, which was released in 1987 during the Cold War, dealt with the manipulation of soldiers by politicians of the East and West, countered by the concept of "Outer Heaven", a country without politics. |
Сюжет оригинального Metal Gear, выпущенного в 1987 году во времена холодной войны, затрагивает действия политиков Запада и Востока, которые манипулируют солдатами в своих целях. |
In a letter of 8 May 862 addressed to the patriarchs of the East, Nicholas called upon them and all their bishops to refuse recognition to Photius, and at a Roman synod held in April 863, he excommunicated Photius. |
В письме от 8 мая 862 года, адресованном патриархам Востока, Папа призывал их и всех их епископов отказать Фотию в признании. |
JR calls himself an "urban artivist", he creates pervasive art that he puts up on the buildings in the Paris area projects, on the walls of the Middle East, on the broken bridges of Africa or in the favelas of Brazil. |
Он создаёт первазивные произведения искусства, которые выставляет на зданиях Парижа, на стенах Ближнего Востока, на сломанном мосту в Африке или в фавелах Бразилии. |
Don't expect me to go easy on any man from East Blue! |
Не равняй меня со слабаками с востока! |
Last month, I traveled to four countries in the Middle East to meet refugees and learn about their stories and options. In Amman, Damascus, Istanbul, and Beirut I met dozens of people who have a well-founded fear of persecution in their home country. |
В прошлом месяце я совершила поездку по четырем странам Ближнего Востока, чтобы встретиться с беженцами и узнать причины их отъезда из Ирака и планы на будущее. |
The Government of the Hashemite Kingdom of Jordan supports United Nations endeavours aimed at the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East and the consolidation of peace and security throughout the world. |
Правительство Иорданского Хашимитского Королевства поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на создание зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока и упрочение мира и безопасности во всем мире. |
It's a lot of encrypted communication from the Mddle East and a disturbing amount from the midwest. |
Там много зашифрованных сообщений с Ближнего Востока и тревожно большое число сообщений из Висконсина. |
Resolution 57/55 on establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East: Lebanon complies with the United Nations resolution in connection with the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and possesses no weapons of mass destruction. |
Резолюция 57/55 по вопросу о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока: Ливан соблюдает положения этой резолюции Организации Объединенных Наций о создании зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке и не обладает оружием массового уничтожения. |