Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
A comparison of staff on temporary duty assignment during 2004 and 2005 is provided in the table below. В нижеприведенной таблице проводится сопоставление сотрудников, работающих на условиях временного назначения в период 2004 и 2005 годов.
The organizations consulted had dealt with over four hundred cases, to which 140 new cases were added during the period of observation of the study. Опрошенные организации сообщили более чем о 400 случаях, к которым добавились 140 новых случаев, имевших место в период проведения исследования.
Yet in October 2000 the Supreme Court had ruled that cases of crimes committed during the period from 1989 to 1994 could be reopened by the judiciary. А между тем в октябре 2000 года Верховный суд постановил, что дела по преступлениям, совершенным в период с 1989 по 1994 год, могут быть вновь открыты судами.
Table: Outcomes of legal actions instituted by associations and concluded during the period 2002-2006 Таблица: Результаты судебных дел, возбужденных ассоциациями и завершенных в период 2002-2006 годов
The following table shows the growth in the budget of the Ministry of Education during the period from 1993/94 to 1998/99. В таблице ниже отражена динамика роста бюджета Министерства просвещения в период 1993/94 - 1997/98 годов.
As was previously reported, during the period 2004-2007 the United Kingdom Department for International Development made 40 million pounds sterling (£) available to Montserrat. Как уже сообщалось, в период 2004-2007 годов министерство по вопросам международного развития Соединенного Королевства выделило Монтсеррату 40 млн. фунтов стерлингов.
Development of religious education during the period from 1994/95 to 1998/99 Развитие религиозного образования в период с 1994/95 по 1998/99 год
The module was taught for the first time as part of an ongoing training programme during the period from January to June 2001. Первое применение модуля было осуществлено в рамках курса непрерывной профессиональной подготовки в период с января по июнь 2001 года.
We decide that during the period 2006-2007 the Chairman-in-Office will be H.E. Mrs. Kolinda Grabar-Kitarovic, Minister of Foreign Affairs and European Integration. Мы постановляем, что в период 2006 - 2007 годов действующим Председателем будет министр иностранных дел и европейской интеграции Ее Превосходительство г-жа Колинда Грабар-Китарович.
Hails the activities the Federation decided to embark upon during the period 2005-2007. одобряет деятельность, которую Федерация решила осуществлять в период 2005 - 2007 годов;
Staff members are, however, referred to relevant substantive offices for counselling on specific situations that may arise during the course of their tenure. Вместе с тем для получения консультаций в связи с конкретными ситуациями, могущими возникать в период работы в Организации, сотрудники отсылаются в соответствующие основные подразделения.
Air operations in peacekeeping missions significantly increased as a result of the four new complex missions that started up during the 2003/04 period. Объем операций по разделу воздушного транспорта в миссиях по поддержанию мира существенно возрос в результате создания четырех новых комплексных миссий, начавших свою работу в период 2003/04 года.
Daily assistance provided to the local police owing to increased security incidents especially during the hostilities against MONUC Ежедневно оказывалось содействие местной полиции в связи с участившимися инцидентами в плане обеспечения безопасности, особенно в период военных действий против МООНДРК
The Terms of Reference of the Legal Group had been approved when UN/CEFACT was originally established and were not modified during the organizational change in 2003. Круг ведения Группы по правовым вопросам был утвержден при изначальном создании СЕФАКТ ООН и не был изменен в период организационных преобразований в 2003 году.
The international community faces a truly daunting task in helping the Government of the Sudan and the SPLM/A to overcome their differences during peace implementation. Перед международным сообществом стоит поистине сложная задача - помочь правительству Судана и НОДС/А преодолеть разногласия в период осуществления плана мирного урегулирования.
I am encouraged by the manner in which the country's principal actors managed to reach consensus on critical political challenges they faced during and after the elections. Я испытываю оптимизм в связи с тем, что основные заинтересованные стороны в стране смогли достичь консенсуса по важнейшим политическим проблемам, с которыми они сталкивались в период до проведения выборов и после них.
In accordance with the resolutions adopted at the Inter-Congolese Dialogue, the Parliament of the Democratic Republic of the Congo has established a Commission of Inquiry into contracts and conventions signed during the conflict. В соответствии с резолюциями, принятыми в рамках Межконголезского диалога, правительство Демократической Республики Конго учредило Комиссию по расследованию контрактов и соглашений, подписанных в период конфликта.
Reports continue to be received alleging misconduct by members of PNTL, which include assaults, arbitrary arrest and detention, and ill-treatment during detention. По-прежнему продолжают поступать сообщения о предполагаемых нарушениях дисциплины сотрудниками НПТЛ, включая нападения, произвольный арест и взятие под стражу и плохое обращение в период содержания под стражей.
Prince Rainier also represented and affirmed, steadfastly and skilfully, the personality of the Principality of Monaco during his reign, which lasted for almost 56 years. В период своего правления, которое длилось почти 56 лет, князь Ренье также настойчиво и умело утверждал и олицетворял собой самобытность Княжества Монако.
While the World Bank indicates an improvement in the distribution of income in Brazil during the 1990s, ECLAC does not confirm this trend. Хотя, по данным Всемирного банка, в период 90х годов в Бразилии улучшилось положение с точки зрения распределения доходов, ЭКЛАК не подтвердила эту тенденцию.
Direct support is provided to local and national training programmes on, for example, municipal wastewater management, which will be continued and intensified during the Decade. Непосредственная поддержка оказывается местным и национальным учебным программам, в частности по вопросам удаления и очистки муниципальных сточных вод, реализация которых будет продолжаться и активизироваться в период Десятилетия.
It involved three accused (Barayagwiza, Nahimana and Ngeze) and was the most voluminous case heard by that Chamber during the second mandate (1999-2003). По нему проходило трое обвиняемых (Бараягвиза, Нахимана и Нгезе), и это было самое крупное дело, которое Камера рассматривала в период действия второго мандата (1999 - 2003 годы).
The objective, as officially announced, was to "control the flow of information during a state of war". Эти действия, как было официально объявлено, были направлены на то, чтобы «установить контроль за распространением информации в период военного положения».
Note: These graphs provide an illustration of the trend in disappearances reported to the Working Group during 1971-2003. Примечание: Эти диаграммы отражают динамику случаев исчезновений, доведенных до сведения Рабочей группы в период 1971-2003 годов.
With regard to concluding comments, the Committee has sometimes referred to disability in the comments it has issued during its twenty-sixth to thirty-first sessions. Что касается заключительных замечаний, то Комитет иногда затрагивал проблему инвалидности в своих замечаниях, принятых в период с двадцать шестой по тридцать первую сессию.