This grants members of the security forces immunity from prosecution for crimes committed during the military government (1973-1985). |
Он освобождает сотрудников силовых структур от уголовной ответственности за преступления, совершённые в период правления военного правительства (1973-1985 годы). |
In March, the government released scores of political activists detained during the state of emergency and freed judges held under illegal house arrest. |
В марте власти освободили множество политических активистов, задержанных в период действия чрезвычайного положения, и судей, незаконно содержавшихся под домашним арестом. |
Other than A Study of War, Wright published a further 20 books and nearly 400 journal articles during his career. |
Кроме Исследования войны, Райт издал ещё 20 книг и почти 400 статей, изданных в журналах, в период своей карьеры. |
He served in this position (with a legally required interruption during the 2005 sede vacante) until his resignation on 12 April 2008. |
Он служил на этом посту (с юридически требуемым прерыванием в период Sede Vacante 2005 года) до своей отставки 12 апреля 2008 года. |
Internet voting is available during an early voting period (sixth day to fourth day prior to Election Day). |
Голосование через Интернет доступно в период досрочного голосования (от шести до четырёх дней до дня выборов). |
There were areas where the pavement was completely absent, and the road during snowmelt (May - beginning of June) could become impassable. |
Существовали участки, на которых полностью отсутствовало покрытие, и дорога в период снеготаяния (май - начало июня) становилась труднопроезжей... |
Kunstforeningen was founded as a temporary society in 1825 by a circle of the most influential figures of the Danish art world during the Danish Golden Age. |
Ассоциация Кунстфорейнинн была основана как временное общество в 1825 году кругом самых влиятельных фигур датского мира искусства в период Датского Золотого Века. |
The earliest relations between the two countries came during the Second World War, when Fiji soldiers under British command fought against the Japanese in the Solomons. |
Самые ранние отношения между двумя странами возникли в период Второй мировой войны, когда солдаты Фиджи под британским командованием сражались против японцев на Соломоновых островах. |
The Tatarstan project attracted the attention of the Ministry of Economic Development of the Russian Federation during the work on the new law regulating free economic zones. |
Татарстанский опыт привлёк внимание Министерства экономического развития РФ в период работы над новым законом, регулирующим свободные экономические зоны. |
In no way was this division exclusive, though it did form the basis of the four quarters during the British Mandate (1917-1948). |
Это разделение никоим образом не было однозначным - однако именно оно заложило основу формирования четырёх кварталов в период британского правления (1917-1948). |
Paris was one of the nearly a dozen French ships destroyed by fire during the 1930s and 1940s. |
«Париж» был ещё одним из почти дюжины французских судов, которые сгорели в период между 1930-ми и 1940-ми. |
It was founded in 1903 during the construction of the building of the People's Theater. |
Он был основан в 1903 году, в период строительства здания Народного театра. |
Florence - the first capital of the arts in Europe, full of paintings, frescoes and sculptures created during the great cultural flowering that ever knew mankind. |
Флоренция - первая столица искусств в Европе, полна картин, фресок и скульптур, созданных в период величайшего культурного расцвета, который когда-либо знало человечество. |
A plaque has been erected by British veterans in Tórshavn Cathedral expressing thanks for the kindness shown to them by the Faroese people during their presence. |
Британскими ветеранами в соборе Торсхавна была установлена памятная доска с выражением благодарности за доброту, оказанную им фарерскими гражданами в период оккупации. |
Two Co-Chairmen presides over the Standing Committee and represent the ICAPP during the period between the General Assemblies. |
Возглавляют Постоянный комитет два сопредседателя, которые представляют ICAPP в период между общими собраниями. |
Like Cushing, Lee also appeared in horror films for other companies during the 20-year period from 1957 to 1977. |
Как и Кушинг, Ли появлялся в фильмах ужасов других компаний в течение двадцати лет в период с 1957 по 1977 год. |
Smith served in the Navy during the period of the Commonwealth, commanding ships at several of the battles of the First Anglo-Dutch War. |
Смит служил во флоте в период Английской республики, командовал кораблями в нескольких сражениях Первой англо-голландской войны. |
They are said to be particularly active in raising the windstorms of spring, during the period known as A' Chailleach. |
Считается, что эти многие Калех особенно любят устраивать весенние штормы в период, который так и называется А' Chailleach. |
1971 - Eight officers were mobilised for duties with the Regular Force during the period of April insurrection in various parts of the island. |
1971 - Восемь офицеров были мобилизованы в действующую армию в период апрельского восстания в разных частях острова. |
The construction of the building was completed in November 2004 during the period of Mayor Yervand Zakharyan, with a cost of AMD 3.1 billion. |
Строительство здания было завершено в ноябре 2004 года в период мэра Ерванда Захаряна, стоимость составила 3,1 млрд драмов. |
On 2 May, during a lull in the fighting at Flanders, Dallas took off in his S.E. to taunt his foes. |
2 мая, в период затишья во время боевых действий во Фландрии, Даллас совершил вылет на своём «S.E.», чтобы подразнить неприятеля. |
The title was conferred on the regiment for its actions on the Leningrad Front in November-December 1941 during defensive operations and the Soviet counterattack near Tikhvin. |
Звание было присвоено полку за действия на Ленинградском фронте в ноябре-декабре 1941 года в период оборонительной операции и контрнаступления советских войск под Тихвином. |
The state of New Jersey in the United States provided a source of troops, equipment and leaders for the Union during the American Civil War. |
Штат Нью-Джерси служил источником солдат, экипировки и лидеров для армии Союза в период Гражданской войны в США. |
The fortress was destroyed during the Japanese occupation (1910-1945), but began to be restored in 1972. |
В период японской оккупации Кореи (1910-1945) крепость была разрушена, однако к 1972 году началась её реконструкция. |
In his aversion to notoriety, he refused to permit his name to be placed on the buildings erected during his reign. |
Из скромности он, к примеру, запретил указывать своё имя на зданиях, возведенных в период его правления. |