Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
Twelve new chapters/national institutes were added during the period from 2005 to 2008. В период с 2005 по 2008 год добавилось еще двенадцать новых отделений/национальных институтов.
The details of the mooring locations for time series analysis of currents carried out during the period 1996-1997 are provided. Была представлена подробная информация о местах постановки за якорь судов, на которых в период 1996 - 1997 годов проводился анализ временных рядов данных о течениях.
Concerning JIU reports and notes issued during the period 2004-2009, UNODC accepted 40 per cent of recommendations addressed to it. Что касается докладов и записок ОИГ, выпущенных в период 2004 - 2009 годов, то ЮНОДК приняло 40 процентов адресованных ему рекомендаций.
Accordingly, arrangements are being made to complete it during the liquidation period. В связи с этим в настоящее время принимаются меры по завершению этих проектов в период ликвидации Миссии.
The Working Group will discuss the main results of its activities during the period 2008 - 2010, including accomplishments and difficulties met. Рабочая группа обсудит основные результаты своей деятельности в период 2008-2010 годов, включая достижения и встречавшиеся трудности.
The proposal would be that Member States agree that during a severe crisis, these instruments might be used as rapid response tools. Предложение будет заключаться в достижении договоренности между государствами-членами относительно того, что в период серьезного кризиса эти инструменты можно было бы использовать в качестве средств быстрого реагирования.
It also raises awareness with the adult men and women on the consequences of unsafe abortions and complications during pregnancies. Она также повышает информированность взрослого мужского и женского населения по последствиям небезопасных абортов и осложнений в период беременности.
IA4 Number of best practices in fostering foreign direct investment in cleaner power generation documented during the project by 2012. ПДР4 Число примеров применения передовой практики стимулирования прямых иностранных инвестиций в экологически чистое производство электроэнергии, задокументированных в период осуществления проекта до 2012 года.
Sweden prioritised human rights during its chairmanship of the Committee of Ministers of the Council of Europe in 2008. В период своего председательства в Комитете министров Совета Европы в 2008 году Швеция уделяла правам человека приоритетное внимание.
The MoJ and MoI have issued circulars in order to prevent torture and ill treatment during investigations and prosecution. МЮ и МВД издали циркуляры с целью предотвращения пыток и грубого обращения в период проведения расследований и преследования.
AI reported that thousands of cases of enforced disappearances and abductions carried out during the civil war from 1975 to 1990 remained unresolved. МА сообщила, что остаются нерешенными тысячи дел о насильственных исчезновениях и похищениях в период гражданской войны 1975 - 1990 годов.
Indigenous populations face extremely high mortality rates resulting from complications during pregnancy and childbirth. Группы коренного населения характеризуются исключительно высокими показателями смертности, вызванной осложнениями в период беременности и при родах.
They also focused on reviewing business processes to increase UNFPA effectiveness in timely procurement and hiring during humanitarian crises. Кроме того, в них подчеркивается необходимость пересмотра методов работы ЮНФПА и повышения ее эффективности в таких областях, как обеспечение своевременных закупок и дополнительного набора персонала в период гуманитарных кризисов.
Exchange-rate depreciations during a crisis may also reduce the stock of outflow. Снижение курса валют в период кризиса может также привести к снижению объема оттока капитала.
The burden of unpaid family and care work also fell disproportionately on women during the economic downturn. В период экономического спада неоплачиваемая домашняя работа и работа по уходу также непропорциональным бременем ложится на женщин.
Economic programmes targeting women in these areas are even more critical during the global economic crisis. Экономические программы в интересах женщин в этих районах еще более важны в период мирового экономического кризиса.
To report the treatment they have received during their confinement to a judicial authority. З. Право сообщать в орган судебной власти об обращении, которому лицо подвергается в период лишения свободы.
Persons under detention shall have the right to request trial within a reasonable time or to be released during investigation or prosecution. Задержанные имеют право требовать проведения разбирательства в установленные сроки или освобождения в период предварительного или судебного расследования.
The Convention was negotiated during the Sri Lanka's Chairmanship of SAARC in 1998. Подготовка этой Конвенции осуществлялась в 1998 году, в период председательства Шри-Ланки.
About three in ten women make four or more antenatal care visits during their entire pregnancy. В период беременности примерно треть женщин три-четыре раза ходят на прием к врачу.
All the same, that Act did not establish the obligation to investigate the crimes committed during the civil war and the dictatorship. Однако в этом Законе не установлено обязательство относительно расследования преступлений, совершенных во время гражданской войны и в период диктатуры.
In Geneva, the organization was represented during the period 2006-2009 at the meetings of the Human Rights Council. В Женеве в период 2006 - 2009 годов организация была представлена на заседаниях Совета по правам человека.
Mexico is committed to increasing its total area of sustainably managed forests by 7.92 million hectares during the period 2007-2012. В период 2007 - 2012 годов Мексика планирует увеличить общую площадь неистощительного лесопользования на 7,92 млн. га.
She thanked donors for their pledges to sustain or expand funding to UNICEF, especially during a time of scarce resources. Она поблагодарила доноров за обязательства по сохранению или увеличению объемов финансирования ЮНИСЕФ, особенно в период нехватки ресурсов.
In 2010 each ministry will send a mid-term review to Parliament outlining results obtained during the period 2008-2010 and exploring new opportunities. В 2010 году каждое министерство направит парламенту среднесрочный обзор, где будут изложены результаты, достигнутые в период 2008 - 2010 годов, и проанализированы новые возможности.