Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
The distribution of different methods in percentage during the period 1963-1988 is as follows: Распределение в процентном выражении различных методов в период 1963-1988 годов характеризуется следующими показателями:
The Workers' Education Unit has successfully completed the first phase of a National Workers' Education Programme during the period 1988-1991. В период 1988-1991 годов отдел просвещения трудящихся успешно выполнил первый этап Национальной программы просвещения трудящихся.
One delegation underlined the need for strong and effective oversight mechanisms in United Nations funds and programmes, particularly during a time of tightening budgets. Одна делегация подчеркнула необходимость действенных и эффективных механизмов надзора в фондах и программах Организации Объединенных Наций, особенно в период сокращения бюджетных ассигнований.
The Outposted Finance Officer provided to UNIFEM by UNDP remains in place and has provided substantial assistance to UNIFEM during the time under review. Сотрудник по финансовым вопросам, переведенный ПРООН в распоряжение ЮНИФЕМ, продолжает свою работу и оказал ЮНИФЕМ значительную помощь в период проведения обзора.
Activities of the Spaceguard Central Node during the period 1999-2004 Деятельность Центрального узла "Космической стражи" в период 1999-2004 годов
In Brazil, clarification may be requested by interested parties online or by phone through telephone centres at any time during the notice period. В Бразилии уточнения могут запрашиваться заинтересованными сторонами в режиме "онлайн" или по телефону через справочные центры в любое время в период действия уведомления.
Mr. Park Yoon-June commended the Board for the long hours it had spent preparing the reports during the 2002-2003 audit cycle. Г-н Пак Юн-Джун выражает признательность Комиссии за многочасовую работу по подготовке докладов в период цикла аудиторских проверок 2002-2003 годов.
The Group travelled to the frontier areas of Côte d'Ivoire with Guinea, Mali, Burkina Faso and Liberia during its mandate. В период действия своего мандата Группа посетила районы Кот-д'Ивуара, в которых проходит граница с Гвинеей, Мали, Буркина-Фасо и Либерией.
Protocol on Political Guarantees during the Preparation for, Протокол о политических гарантиях в период подготовки и проведения
He thanked the members of the Board for their support during his term of office and commended the Secretariat for its excellent work. Он выражает признательность членам Совета за поддержку, оказанную ему в период его полномочий, и высоко оценивает прекрасную работу Секретариата.
UNCTAD coordinated the Partnership publication Measuring ICT: The Global Status of ICT Indicators, also released during WSIS Tunis. В рамках инициативы "Партнерство в сфере оценки ИКТ" ЮНКТАД осуществляла также координацию работы по подготовке публикации "Глобальный статус показателей ИКТ", которая также вышла в период проведения в Тунисе второго этапа ВВИО.
Following a general increase in tension during the electoral campaign, security was tightened around United Nations installations and the movements of staff were limited. ЗЗ. После общего усиления напряженности в период избирательной кампании, меры безопасности вокруг объектов Организации Объединенных Наций были усилены, а передвижение персонала ограничено.
All the States neighbouring Côte d'Ivoire were visited and the Group visited Côte d'Ivoire three times during its mandate. Группа побывала во всех соседних с Кот-д'Ивуаром государствах, а Кот-д'Ивуар в период действия своего мандата посетила трижды.
The situation has attained devastating proportions, and could be compared with the humanitarian catastrophe in Angola during the fighting in 1993 and 1994. Ситуация достигла ужасающих масштабов, по которым она может сравниться с гуманитарной катастрофой в Анголе в период боевых действий в 1993 и 1994 годах.
According to the Department's figures, in 2003, it received 1,647 applications from employers and women regarding discharges from employment during pregnancy. По данным департамента, в 2003 году им было получено 1647 заявлений от работодателей и женщин, касающихся увольнения в период беременности.
In January 1995, he was allegedly forced to make the confessions required of him as a result of blows and threats received during police custody. Согласно полученной информации, в январе 1995 года в период содержания под стражей он подвергался избиению и угрозам с целью добиться от него признания.
Assessment of the work of the Security Council during Spain's presidency Оценка работы Совета Безопасности в период председательствования в нем Испании
Conciliation between the Parliament and Council will likely take place during the term of the United Kingdom's presidency of the EU. Согласование позиций Парламента и Совета, по всей видимости, будет достигнуто в период председательствования в ЕС Соединенного Королевства.
The isolated excesses reported during the aggressors' attempts to infiltrate the city of Kinshasa should be seen in their proper context. Эксцессы, которые были отмечены в некоторых местах в период, когда агрессоры предпринимали попытки захватить Киншасу, нельзя рассматривать в отрыве от общего контекста.
The country has since witnessed a period of political transition during which wide-ranging political, institutional and legal reforms are being discussed and/or implemented. С этого момента страна вступила в период политических преобразований, в ходе которого обсуждался и/или осуществлялся широкий круг политических, институциональных и правовых реформ.
Switzerland also contributed a total of 3.3 million francs to specific activities by CCD organs during the period 1993-1999. В период 1993-1999 годов на отдельные виды деятельности органов КБО Швейцария выделила также средств на общую сумму 3,3 млн. шв. фр.
Method based on the thermic regime of the soil during the cultivation period Метод, опирающийся на температурный режим почвы в период выращивания
The Government noted that, at his first hearing, he had never said that he had been ill-treated during police custody. Правительство отметило, что в ходе первого слушания дела никаких заявлений от подсудимого о жестоком обращении в период содержания под стражей в полиции не поступало.
Awareness-raising activities during the period May 2005 to May 2006 Деятельность по повышению осведомленности в период с мая 2005 года по май 2006 года
The persons who settled in Latvia during the period of its existence only de jure are not deprived of the right to citizenship. Лица, которые обосновались в Латвии в период, когда она существовала как государство лишь юридически, не лишены права на получение гражданства.