Medvedev published about 170 research papers and reviews, about sixty of them during his time in London. |
Жорес Медведев опубликовал около 170 научных работ и обзоров, 60 из них в период работы в Англии. |
The enemies of the Flash started to use the name Rogues during the Silver Age of Comics. |
Враги Флэша начали использовать название негодяи в период Серебряного века комиксов. |
Applicants for entry and accompanying persons during the enrollment campaign are provided with places for temporary residence. |
Абитуриенты и сопровождающие их лица в период приемной кампании обеспечиваются местами для временного проживания. |
The name of the month was taken from the Akkadian language during the Babylonian Captivity. |
Название месяца заимствовано из аккадского языка в период вавилонского пленения. |
For example, there is no archaeological evidence of naval bases at Dover and Boulogne during 270-285. |
Например, нет никаких археологических свидетельств существования военно-морских баз в Дубрисе и Гезориаке в период 270-285 годов. |
It has particular relevance for the companies and financial institutions receiving state support during the economic downturn period. |
В период экономического спада она особенно актуальна для тех компаний и финансовых институтов, которые получают поддержку государства. |
He paid tribute to the memory of Korean anti-colonial activists who were imprisoned during the period of Japanese colonialism. |
Он отдал дань памяти корейским антиколониальным активистам, которые были заключены в тюрьму в период японского колониализма. |
Role of antitrust legislation and law enforcement during period of exit out of economical-financial crisis. |
Роль конкурентного законодательства и правоприменения в период выхода из экономическо-финансового кризиса. |
Redpath was born during the period of the Lowland Clearances that created economic hardship and dislocation for many Scottish families. |
Редпат родился в период расчистки Нижней Шотландии, которая создала экономические трудности для многих шотландских семей. |
Engineering materials are imported during the period of summer navigation from the central regions of the country. |
Материалы для устройства искусственных сооружений завозятся в период летней морской навигации из центральных районов страны. |
This finding is confirmed qualitatively by data on the populations of various cities during their early histories. |
Эта зависимость подтверждается данными для популяций в различных городах в период их начальной истории. |
Epidemiological data do not show an increased risk of major birth defects after maternal use of omeprazole during pregnancy. |
Эпидемиологические данные не показывают повышенного риска серьезных врожденных дефектов после использования омепразолом в период беременности во время беременности. |
The second stage in the development of the national press is the press during Democratic Republic of Azerbaijan. |
Второй этап в развитии национальной прессы начался в период существования Азербайджанской Демократической Республики. |
Suggested origin of the dance include India and Persia, and during the Northern and Southern Dynasties it had association with Buddhism. |
Предполагаемые истоки танца существуют в Индии и Персии, и в период северных и южных династий он ассоциировался с буддизмом. |
The layer pyramid was built in the third dynasty, probably during the reign of Khaba. |
Слоёная пирамида была построена во времена III династии, вполне возможно в период царствования Хабы. |
This custom was brought to a swift end during the Meiji period. |
Этому обычаю быстро положили конец в период Мэйдзи. |
The request indicates a number of milestones to be accomplished during the extension period. |
Запрос указывает ряд вех, которые должны быть пройдены в период продления. |
The Group wishes to express appreciation for the valuable support provided by UNOCI during its mandate. |
Группа хотела бы выразить свою признательность за ту ценную поддержку, которую ей оказывала ОООНКИ в период действия ее мандата. |
These risks include a reduction of the ability of UNISFA to implement its conflict prevention and mitigation strategy during the migration season. |
Эти риски включают сокращение возможностей ЮНИСФА по осуществлению своей стратегии предотвращения конфликтов и смягчения их последствий в период сезона миграции. |
Unemployment has increased in recent years during the economic crisis. |
В последние годы в период экономического кризиса возрос уровень безработицы. |
He states that the acts committed against him by the Congolese authorities during his detention amounted to torture. |
Он заявляет, что деяния, совершенные в отношении него конголезскими властями в период его содержания под стражей, сопоставимы с пыткой. |
The United States provided $20,000 to the Japanese-Americans who were interned during the Second World War. |
Соединенные Штаты предоставили по 20000 долл. США американским гражданам японского происхождения, которые были интернированы в период второй мировой войны. |
This references the accusations of selectively racist rescue efforts and media coverage during the Hurricane Katrina crisis. |
Это является отсылкой к обвинениям в расизме во время спасательных работ и освещения в СМИ в период кризиса после урагана Катрина. |
However, his personal efforts helped change Quaker viewpoints during the period of the Great Awakening. |
Однако его деятельность повлияла на взгляды квакеров в период Великого пробуждения. |
Only during a period of social stability, can society adequately deal with criminals such as this man and this unfortunate girl. |
Только в период социальной стабильности общество может адекватно разобраться с такими преступниками, как этот человек и эта несчастная девочка. |