| The Special Rapporteur calls upon all States to ensure that Internet access is maintained at all times, including during times of political unrest. | Специальный докладчик призывает все государства обеспечивать постоянный доступ к Интернету, в том числе в период политических волнений. |
| Certain rights may be suspended during states of emergency under national constitutions. | В соответствии с национальными конституциями некоторые права могут приостанавливаться в период действия чрезвычайного положения. |
| Special protection for women during pregnancy, and for persons with disabilities, must also be put in place. | Должны также приниматься меры по особой защите женщин в период беременности и инвалидов. |
| The Commission noted that the United Nations played an important role during the crisis. | Комиссия отметила, что важную роль в период кризиса сыграла Организация Объединенных Наций. |
| Several other representatives stressed the importance of HCFC phase-out during the replenishment period. | Несколько других представителей подчеркнули важность отказа от ГХФУ в период пополнения. |
| The activities carried out in this sphere contributed substantially to the security that prevailed during the 2010 elections. | Мероприятия, проведенные в этой сфере, во многом содействовали обеспечению безопасности в период проведения выборов 2010 года. |
| They claim that they cannot influence the decisions by the State agencies which can have negative consequences during their imprisonment and after their release. | Они заявляют, что они не в состоянии влиять на решения государственных органов, которые могут иметь негативные последствия в период их содержания под стражей и после их освобождения. |
| The Government, on the initiative of Ministry of Culture, adopted financial measures to assist media during the economic crisis. | Правительство страны по инициативе министерства культуры приняло ряд финансовых мер для оказания содействия СМИ в период экономического кризиса. |
| Emergency preparedness leading up to and during the presidential election (AP2010/640/04) | Готовность к чрезвычайным ситуациям в период до и во время проведения президентских выборов (АР2009/640/04) |
| The powers of the President and Cabinet during times of emergency would be tightened. | Будут укреплены полномочия Президента и Кабинета в период чрезвычайного положения. |
| The obligation to achieve these minimum essential obligations is not dispensed with during times of crisis and recovery. | Обязанность добиваться выполнения этих минимально необходимых обязательств не отменяется в период кризиса и преодоления его последствий. |
| Rwanda used to have children soldiers, during the 1990-1994 liberation war. | В период освободительной войны 1990-1994 годов в Руанде имелись в наличии дети-солдаты. |
| Canada noted the excessive use of force by the security authorities during the post-electoral period. | Канада отметила чрезмерное применение силы органами безопасности в период после выборов. |
| A total of 27 reports issued by the Unit during the period from 2004 to 2008 were analysed. | Было проанализировано в общей сложности 27 докладов, опубликованных Группой в период 2004 - 2008 годов. |
| A detailed breakdown with cash flow requirements during the period 2010 to 2012 is provided in the annex. | Подробная разбивка потребностей в движении наличности в период 2010 - 2012 годов приводится в приложении. |
| We should defend the independence and impartiality of the United Nations and promote the principles of its Charter during conflicts and crises. | Мы должны защищать независимость и беспристрастность Организации Объединенных Наций, а также продвигать закрепленные в ее Уставе принципы в период конфликтов и кризисов. |
| I also thank Joseph Deiss for his excellent work during his presidency of the General Assembly in the preceding session. | Я также благодарю Йозефа Дайсса за прекрасную работу в период его председательствования в Генеральной Ассамблее на предыдущей сессии. |
| The Advisory Committee notes with concern the high civilian staff costs incurred during the drawdown period. | Консультативный комитет с озабоченностью отмечает высокий уровень расходов по гражданскому персоналу в период сворачивания миссии. |
| The Unit will also undertake additional responsibilities during liquidation with regard to asset disposal or transfer of vehicles and equipment to other Missions. | В период ликвидации Группа будет также выполнять дополнительные обязанности, связанные с реализацией активов или передачей транспортных средств и оборудования другим миссиям. |
| The study was conducted during the 2009/10 period and completed in August 2010. | Это исследование проводилось в период 2009/10 года и было завершено в августе 2010 года. |
| Prime Minister Thompson was very committed to the transformation of his country during a very difficult world economic and financial crisis. | Премьер-министр Томпсон был горячо привержен делу преобразования своей страны в период очень трудного мирового финансово-экономического кризиса. |
| Remittances became an even more important source of external financing during the crisis and in the recovery phase. | В период кризиса и на этапе оживления денежные переводы стали еще более важным источником внешнего финансирования. |
| Despite such predictions, rice prices fluctuated throughout 2009, albeit remaining higher than during the pre-2008 period. | Несмотря на это, на протяжении 2009 года цены на рис значительно колебались, хотя и оставались выше, чем в период, предшествовавший 2008 году. |
| Financial rescue measures taken during the crisis were presumably on such grounds. | Концептуально финансовые программы спасательных мер осуществлялись в период кризиса исходя из таких соображений. |
| Cooperative efforts were also made on a bilateral level during the recession. | В период экономического спада предпринимались также совместные усилия на двустороннем уровне. |