Mr. President, allow me to express my appreciation for your intensive efforts during your presidency. |
Г-н Председатель, позвольте мне выразить признательность за ваши интенсивные усилия в период своего председательства. |
Workers deliberately refrained from resorting to any form of protest and adopted the same attitude during the Bozizé affair. |
Трудящиеся сознательно избегали участия в каких-либо общественных акциях и придерживались этой позиции в период рассмотрения вопроса о судьбе Бозизе. |
The Afghan police force proved itself during the electoral process despite its limited means. |
В период выборов афганская полиция хорошо показала себя, несмотря на то, что располагала ограниченными средствами. |
Rights during pregnancy, childbirth, and maternity |
Права женщин в период беременности, рождения ребенка и ухода за ним |
7.2 Within the Regional Democratic System there have been no female Regional Chairpersons during 1998 - 2002. |
7.2 В окружной демократической системе в период 1998-2002 годов женщин на посту председателей округов не было. |
We congratulate him for his continuing leadership and the achievements that have been noted during the period covered by the report. |
Мы выражаем ему признательность за его постоянное руководство и за достижения, отмеченные в период, охватываемый этим докладом. |
Special requirements on unit should be negotiated during a mission preparation period. |
В период подготовки миссии следует согласовать особые требования к такому подразделению. |
Latvia had been erased from history for 50 years during the period of Soviet rule and had regained independence only in 1991. |
Латвия оказалась на 50 лет вычеркнутой из исторического развития в период советского господства и вновь обрела независимость лишь в 1991 году. |
The reporting State had adopted a significant number of laws during the period covered by the initial report. |
Отчитывающееся государство приняло значительное число законов в период, охватываемый первоначальным докладом. |
The Working Group will meet twice during the intersessional period between the seventh and eighth meetings of the Conference. |
Рабочая группа проведет два заседания в период между седьмым и восьмым совещаниями Конференции. |
This item was to be discussed during the training of operations managers in August 2004. |
Этот вопрос должен был обсуждаться в период подготовки управляющих операциями в августе 2004 года. |
Areas near the border were difficult to access owing to poor road conditions which deteriorated further during seasonal rains. |
Доступ к районам, расположенным возле границы, был затруднен из-за плохого состояния дорог, которое еще более ухудшилось в период сезонных дождей. |
In the rural areas of the country, during the cooperative era there were childcare centers set up in many villages. |
В сельских районах страны в период кооперативной эры во многих деревнях создавались центры по уходу за детьми. |
A State which detains prisoners of war must give them adequate food and water during their captivity and subsequent transfer. |
Любое государство, которое удерживает военнопленных, обязано в период их содержания в плену и в ходе последующих перевозок обеспечивать их питанием и водой в достаточных количествах53. |
The work conducted by the CTC during the first and second 90-day periods is, indeed, impressive. |
Работа КТК в период между первым и вторым 90-дневными периодами поистине впечатляет. |
We have full confidence in his leadership and capabilities and wish him good luck during his term as Chairman. |
Мы выражаем полную уверенность в том, что он обладает качествами руководителя и потенциалом, и мы желаем ему удачи в период пребывания на посту Председателя. |
I wish to reiterate to your predecessor my sincere congratulations on the work he accomplished during his mandate. |
Я хотел бы также вновь выразить искреннюю признательность Вашему предшественнику за работу, которую он провел в период выполнения своего мандата. |
Estimated spending from this fund is $4 million during the period 2002-2005. |
Запланированные расходы из этого фонда в период 2002-2005 годов составят 4 млн. долл. США. |
The Committee is concerned at the continued impunity of those responsible for human rights violations committed during the period of military rule. |
Комитет обеспокоен сохраняющейся безнаказанностью лиц, ответственных за нарушения прав человека, совершенные в период военного правления. |
In particular, counsel has not provided any information about mistreatment of the author by law enforcement officials during the detention period. |
В частности, адвокат не представил какой-либо информации о том, что автор в период содержания под стражей подвергался жестокому обращению со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
A. Developments during the period 2003-2004 |
А. События, произошедшие в период 2003 - 2004 годов |
The Ministry's budget is of the same order as during the period of the armed conflict. |
Бюджет указанного министерства достиг такого же объема, как и в период вооруженного конфликта. |
The Philippines during the period of the war was not a completely sovereign State. |
В период войны Филиппины не были полностью суверенным государством. |
Systematic meteorological records show that flooding also usually occurs during the period of October to April. |
Систематические метеорологические данные показывают, что наводнения также происходят в период с октября по апрель. |
It also enhances flexibility during the duration of the financing. |
Эта процедура также расширяет гибкость в период финансирования. |