Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
An insufficient flow of resources, particularly during a time of economic uncertainty, could negate the progress in democratization and administrative deregulation that had been achieved thanks to structural adjustment programmes. Низкий приток ресурсов, особенно в период экономической неопределенности, может подорвать прогресс в деле демократизации и административного регулирования, который был достигнут благодаря программам структурной перестройки.
Although some had since been released, there was no denying that they had been prisoners during the period covered by the report. Хотя некоторые из них были освобождены, нельзя отрицать, что они находились в заключении в период, охватываемый докладом.
It is outrageous that military equipment was delivered to Armenia during the period 1994-1996, when a ceasefire between Azerbaijan and Armenia was in effect. Вызывает возмущение то, что военная техника поставлялась в Армению в 1994-1996 годах, то есть в период соблюдения режима прекращения огня между Азербайджаном и Арменией.
However, proceeding with the planned reduction during a period when further regional instability continues to be a possibility could put at risk the credibility of the international community's first serious effort at preventive deployment. Однако реализация запланированного сокращения в период, когда сохраняется возможность дальнейшей региональной нестабильности, могла бы поставить под угрозу состоятельность первого серьезного начинания международного сообщества в области превентивного развертывания.
She noted that the report had been prepared during a period of economic and political restructuring by the Office and in cooperation with the responsible ministries and other institutions, including non-governmental organizations. Она отметила, что этот доклад был подготовлен в период экономической и политической перестройки ее Управлением в сотрудничестве с ответственными министерствами и другими учреждениями, включая неправительственные организации.
It was noted that. per cent of the UNDP overall programme resources was allocated for the programming of TCDC activities during the period 1997-1999. Отмечалось, что 0,05 процента общих ресурсов ПРООН на цели программ были выделены на программные мероприятия по ТСРС в период 1997-1999 годов.
The United States Defense Department downsized during the period from 1993 to 1996. The Department's spending and jobs in the Territory therefore declined. В период 1993-1996 годов министерство обороны Соединенных Штатов подверглось сокращениям, в связи с чем сократились его расходы на территории и количество обеспечиваемых им рабочих мест.
(a) Their human rights records, particularly during the period of repression; а) его предшествующую деятельность в области прав человека, в частности в период преследований;
In Latin America and the Caribbean, the overall employment growth declined sharply during the years of debt crisis (1981-1985). В период кризиса задолженности (1981-1985 годы) в Латинской Америке и Карибском бассейне произошло резкое снижение общих показателей роста занятости.
How was the Czech Republic able to keep unemployment low during a period of significant economic strain? Как же Чешская Республика смогла не допустить роста безработицы в период значительного напряжения экономики?
In her opening remarks, the President of the Board detailed the various activities undertaken on behalf of INSTRAW during her tenure as President. В своих вступительных замечаниях Председатель Совета подробно остановилась на различных мероприятиях, проведенных от имени МУНИУЖ в период ее пребывания на должности Председателя.
1992 Assistance in the eradication of poverty and support to vulnerable groups, including assistance during the implementation of structural adjustment programmes Помощь в ликвидации нищеты и поддержка уязвимых групп, включая оказание помощи в период осуществления программ структурной перестройки
For the older ones (aged over 45) who lost their jobs during the recession, it has been much harder to find work. Лицам более старшей возрастной категории (свыше 45 лет), потерявшим работу в период экономического спада, найти работу значительно труднее.
Five WUCWO regional conferences were held during 1993-1994 in the United States, Senegal, New Zealand, Panama and Paris, to further knowledge and work on those issues. В период 1993-1994 годов было проведено пять региональных конференций ВСЖКО в Соединенных Штатах, Сенегале, Новой Зеландии, Панаме и Париже с целью получить новые данные в этих областях и продолжить работу над этими проблемами.
This trial was marred by irregularities and lack of due process of law at the time of arrest and during detention. В ходе этого судебного разбирательства были допущены различные нарушения и отступления от действующих правовых норм как в момент ареста, так и в период содержания под стражей.
Even during the political crisis in the country, the Haitian National Police continued to be regarded as an important player in maintaining and strengthening democracy. Национальная полиция Гаити даже в период политического кризиса в стране по-прежнему рассматривалась в качестве важного фактора сохранения и укрепления демократии.
The Network serves both as a repository and a provider of knowledge and experience of effective methodologies for measuring and reducing deaths caused by complications during pregnancy and childbirth. Эта сеть служит одновременно в качестве банка и распространителя знаний и опыта, касающихся эффективных методов определения и снижения показателей смертности, вызванной осложнениями в период беременности и родов.
If they have not completed three years of secondary schooling, they may be employed only as part-time workers during school terms. Если же они не закончили трех классов средней школы, то в период занятий в школе они могут трудиться только неполный рабочий день.
(b) Students of educational institutions who receive field training during their studies; Ь) учащихся учебных заведений, которые проходят стажировки в период обучения;
In late 1996, the Commonwealth funded several open learning projects to be conducted during 1997-1999: В конце 1996 года Австралийским Союзом были выделены средства для финансирования ряда проектов открытой системы обучения, подлежащих осуществлению в период 1997-1999 годов:
In Montenegro, remuneration to employed persons during temporary absence from work caused by disease or injury outside work is regulated by health-care legislation. В Черногории размер компенсации, выплачиваемой работникам в период временного отсутствия на работе по причине болезни или травмы, полученной не на рабочем месте, определяется законодательством в области здравоохранения.
The provision of essential obstetric services is a necessity to save the life of mothers at risk from complications during pregnancy and delivery and after childbirth. Оказание базовых акушерских услуг является необходимым условием для спасения жизни матерей, подверженных опасности различных осложнений в период беременности, во время родов и в послеродовой период.
Before adjourning the meeting, I should like to thank you all for the cooperation and support you have extended to me during my presidency. Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы поблагодарить вас всех за сотрудничество и поддержку, оказанные мне в период моего председательства.
The subsequent preambular paragraphs highlight the varied and important activities carried out by the University through its various programmes during the period from 1997 to 1999. В следующих за преамбулой пунктах проекта резолюции отмечаются различные важные виды деятельности, проводимой Университетом посредством своих различных программ в период 1997-1999 годов.
Specific examples of ICC activities during 1994-1997 in support of the United Nations are set out below. Конкретные примеры деятельности МТП в период с 1994 по 1997 год в поддержку Организации Объединенных Наций приводятся ниже.