Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
The initial entry to the eight presidential sites was performed by mission 243 during the period from 25 March to 4 April. В период с 25 марта по 4 апреля группой ЮНСКОМ-243 были проведены первоначальные посещения восьми президентских объектов.
However, it must be recognized that some significant progress was was made during the period covered by this report. Однако следует признать, что в период, охватываемый настоящим докладом, был достигнут существенный прогресс по некоторым направлениям.
The EC expects discussions to proceed during the term of the Luxembourg Presidency of the EU (July-December 1997). ЕК намеревается продолжить обсуждение этого вопроса в период председательства Люксембурга в ЕС (июль-декабрь 1997 года).
It cannot be disputed that several vendors reaped significant financial benefits from the United Nations during the period before aviation operations were more closely scrutinized. Нельзя отрицать тот факт, что некоторые подрядчики извлекли огромную финансовую выгоду из деятельности Организации Объединенных Наций в период до установления более жесткого контроля за воздушными операциями.
Crimes of a transnational and organized character are most likely to spread in the context of armed conflict during the transition to peace. Преступления транснационального и организованного характера чаще всего получают распространение в контексте вооруженного конфликта в период перехода к миру.
The inhabitants of Bosnia and Herzegovina had remained greatly attached to that system, even during the 1990s. Со своей стороны жители Боснии и Герцеговины оставались приверженными этой системе даже в период 90-х годов.
This file constitutes the backbone of the management software to be used during the processing period. Этот файл является стержневым элементом программных средств управления, которые должны использоваться в период обработки данных.
The physical infrastructure of the educational system sustained great losses during the civil war. Большие потери понесла материально-техническая база системы образования в период гражданской войны.
It also reaffirms the need for special security regulations to cover women during pregnancy and lactation. В ней также подтверждается необходимость специальных законодательных мер для обеспечения социальной защищенности женщин в период беременности и кормления ребенка.
Consequently, resort to greater use of casual employees rather than to established posts would be made during 1998-1999. В этой связи в период 1998-1999 годов будут шире использоваться не штатные, а временные сотрудники.
Other reports alleged resort to torture and ill-treatment by the police, particularly during pre-trial detention. В других сообщениях содержатся утверждения о применении пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников полиции, особенно в период содержания под стражей до суда.
International cooperation played a political and strategic role during the cold war. Международное сотрудничество сыграло важную политическую и стратегическую роль в период холодной войны.
The average infant mortality rate for Africa was the highest in the world during 1990-1995. ЗЗ. Средний показатель младенческой смертности в Африке был наивысшим в мире в период 1990-1995 годов.
Rwanda had a very severe housing shortage because many homes had been destroyed during the massacres of 1994. В Руанде крайне остро стоит проблема нехватки жилья, поскольку многие жилища были разрушены в период массовых убийств 1994 года.
Mr. ABOUL-NASR said in response to a comment by the CHAIRMAN that staffing problems during the holiday season was no excuse. Г-н АБУЛ-НАСР в ответ на замечание ПРЕДСЕДАТЕЛЯ говорит, что проблема кадров в период отпусков не может служить оправданием.
More than 1,180 primary school teachers in rebel-held areas received training during 26 courses held between August 1996 and July 1997. В период с августа 1996 года по июль 1997 года в рамках 26 учебных курсов прошли подготовку более 1180 учителей начальных школ, расположенных в районах, контролируемых повстанцами.
Lastly, the situation of children, especially street children, is particularly serious during states of emergency. И наконец, в период чрезвычайного положения особой угрозе подвергаются дети, прежде всего беспризорники.
There were considerable changes in political, economic and social life during the period 1993-1997. В период 1993-1997 годов произошли существенные изменения в политической, экономической и социальной жизни общества.
The distribution of newborn children by body weight remained virtually unaltered in Russia during the period 1993-1996. Распределение новорожденных по массе тела в период 1993-1996 годов в России оставалось практически неизменным.
category and above promoted during the period и выше, которые получили продвижение по службе в период с 1 июля
Leaders thanked the Republic of the Marshall Islands for its continued leadership during the period of its chairmanship. Руководители выразили признательность Республике Маршалловы Острова за непрерывное руководство в период ее председательства.
The deficit increased by about 20 per cent during the period from July to September 1996. В период с июля по сентябрь 1996 года он увеличился приблизительно на 20 процентов.
Of this amount, SKr 23 million was allocated during the period January-June 1997. Из этой суммы 23 млн. шведских крон были предоставлены в период с января по июнь 1997 года.
This contrasts sharply with reports of lack of accurate record keeping by judicial officials during the period of pre-trial detention. Это находится в резком противоречии с сообщениями об отсутствии ведения точных протоколов судебными чиновниками в период содержания под стражей до суда.
Major breaches, however, occurred during the period of pre-trial detention. Однако основные нарушения произошли в период предварительного содержания под стражей.