Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
(a) Women's right to protection during pregnancy through job security was enshrined in the Constitution; в Конституции было закреплено право женщин на защиту в период беременности, гарантирующее сохранение работы;
What the President is said to have declared publicly is that he will not sign any death warrants during his term. Как сообщается, президент лишь публично заявил, что в период своего срока полномочий он не подпишет ни одного приказа об исполнении смертного приговора.
The Court will give the same meticulous and impartial attention to cases coming before it in the forthcoming year as it has during the 2007/08 session. Суд будет также внимательно и беспристрастно рассматривать дела, которые ему будут переданы в предстоящем году, как и в период 2007/08 годов.
The unspent balance was attributable mainly to the lower number of trips undertaken owing to the volume and urgency of operational activities during the expansion of the Force. Неизрасходованный остаток средств обусловлен главным образом уменьшением числа предпринятых поездок с учетом масштабов и срочности оперативной деятельности в период расширения Сил.
Human rights monitoring activities were intensified during the state of siege with weekly reports on violations shared with the Prime Minister. В период осадного положения мероприятия по отслеживанию положения дел в этой области были активизированы, а соответствующие еженедельные доклады о нарушениях представлялись премьер-министру.
In the case of lettuce, a reddish discolouration, caused by low temperature during growth, is allowed, unless it seriously affects the appearance of the lettuce. Для салата-латука допускается красноватая окраска, вызванная низкой температурой в период роста, если это серьезным образом не ухудшает его внешний вид.
Ill-treatment used to punish suspects and to extract information is widely practised during arrest and in detention by local authorities, chief courts and law enforcement officials. Жестокое обращение, используемое для наказания подозреваемых и получения информации, широко практикуется в период ареста и содержания под стражей местными властями, главными судами и сотрудниками правоохранительных органов.
Seven press conferences were arranged for human rights rapporteurs to coincide with their presentations to the Third Committee and at other times during the year. Было организовано семь пресс-конференций для докладчиков по правам человека в период их выступлений в Третьем комитете и в другие периоды в течение года.
A former governor of Donetsk Region in eastern Ukraine, Viktor Yanukovych was prime minister during Leonid Kuchma's presidency between 2002 and 2004. Бывший губернатор Донецкой области в восточной Украине Виктор Янукович являлся премьер-министром во время президентства Леонида Кучмы в период между 2002-2004 годов.
In the present report, the independent expert on the question of human rights and extreme poverty takes stock of the key issues raised during his tenure. В настоящем докладе независимый эксперт по вопросу о правах человека и крайней нищете анализирует ключевые вопросы, стоявшие в период срока его пребывания в должности.
4.1. Measures taken during the period 1994-2000 4.1 Меры, реализованные в период 1994-2000 годов
UNDP Office of Audit and Investigations completed 38 audits, during the period 1 January 2006 to 30 June 2007. В период с 1 января 2006 года по 30 июня 2007 года Управление ревизии и расследований ПРООН завершило проведение 38 ревизий.
Welcomes the cooperation established by the Democratic Republic of the Congo with the independent expert during the period of his mandate; приветствует отношения сотрудничества, которые Демократическая Республика Конго установила с независимым экспертом в период осуществления им своего мандата;
Despite those challenges, 242 additional civilian staff were deployed during the period from 1 July to 30 September, bringing the incumbency rate to 47 per cent of approved posts. Несмотря на эти проблемы, в период с 1 июля по 30 сентября было развернуто 242 новых сотрудника из числа гражданского персонала, в результате чего доля заполненных должностей достигла 47 процентов от утвержденной численности.
71 electoral-related human rights violations arose from increased political tension during the election period В ходе выборов отмечено 71 нарушение прав человека, обусловленное возрастанием политический напряженности в период проведения выборов
The vehicles to be replaced were acquired between 1998 and 2000 and will have reached or exceeded the standard replacement cycles during the 2008/09 period. Подлежащий замене автотранспорт, закупленный в период 1998 - 2000 годов, в 2008/09 году достигнет или превысит стандартные сроки замены такого имущества.
The Mission will continue to deploy its personnel during the period from 1 July 2008 to 30 June 2009. В период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года Миссия будет продолжать развертывание своего персонала.
Annual vacancy rates and annual attrition rates* during the period 2002-2006 Годовые показатели доли вакантных должностей и годовые темпы выбытия персонала в период 2002 - 2006 годов
Following the signing ceremony, the Additional Protocol was open for signature at the United Nations Office in Geneva during the period 27-30 May 2008. После этой церемонии Дополнительный протокол был открыт для подписания в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве в период с 27 по 30 мая 2008 года.
Among the programmes in operation during the period 2002-2005 were the following: К числу программ, действовавших в период с 2002 по 2005 год, относятся следующие:
OHCHR also noted that certain practices common during the conflict occasionally reappeared, mostly in connection with detained individuals accused of belonging to armed groups. УВКПЧ также констатировало повторное возникновение некоторых видов практики, ставшей обычной в период конфликта, главным образом в связи с задержанием людей, обвиненных в принадлежности к вооруженным группам.
Concerted efforts should be made to develop and implement improved early warning systems that reach poor and marginalized people, and emergency aid for pastoralists during droughts. Следует прилагать целенаправленные усилия по созданию и внедрению систем раннего оповещения, охватывающих неимущие и маргинальные группы, а также оказывать чрезвычайную помощь скотоводам в период засухи.
The Constitution guarantees respect of the human personality and dignity in penal or other proceedings, in the event of detention or limitation of freedom and during a prison sentence. Конституция гарантирует уважение человеческой личности и достоинства в ходе уголовного и иного разбирательства, в случае лишения или ограничения свободы, а также в период тюремного заключения.
The duration of the second request is currently unknown because it depends on the results of the activities taking place during the first extension period. Продолжительность второго запроса в настоящее время неизвестна, ибо это зависит от результатов деятельности, проходящей в период первого продления.
The request indicates that Bosnia and Herzegovina will provide a constant annual investment of BAM 20.0 million for Article 5 implementation during the extension period. Запрос указывает, что Босния и Герцеговина будет производить постоянные ежегодные инвестиции в размере 20 миллионов боснийских марок на осуществление статьи 5 в период продления.