Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
Some authorities made efforts to substantially reduce their review periods during the recession particularly for the benefit of firms in financial difficulties. Некоторые органы приложили усилия к тому, чтобы существенно сократить сроки проверки в период рецессии, в частности, в интересах фирм, испытывающих финансовые затруднения.
The use of public interest overrides during the recession was varied. Положения о приоритете общественных интересов в период рецессии использовались по-разному.
Pro-competitive exit strategies that were adopted during the crisis varied significantly across jurisdictions. Способствующие конкуренции стратегии выхода, принятые в период кризиса, сильно различались от юрисдикции к юрисдикции.
This is compounded during recessions, when regulations are often reactionary and politically influenced. Это усложняется в период рецессии, когда регулирование часто бывает реакционным и находится под влиянием политики.
The use of solitary confinement as an extortion technique during pre-trial detention should be abolished. Необходимо отменить использование одиночного содержания в качестве метода принуждения в период предварительного заключения.
I should like to point out that football flourished in my country during the 1950s and early 1960s. Я хотел бы указать на то, что в период 50-х - начала 60-х годов прошлого века в нашей стране процветал футбол.
We meet during this session of the General Assembly at a time of great uncertainty and profound change. Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи проходит в период крайней неопределенности и глубоких перемен.
Consultations were organized by the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs during the period from September to December 2010. Консультации были организованы заместителем Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам в период с сентября по декабрь 2010 года.
This partnership continued during the reconstruction period that followed independence. Такое партнерство сохранялось и после обретения независимости, в период восстановления.
States also use solitary confinement to isolate individuals during pre-charge or pre-trial detention. Государства также используют одиночное заключение для изоляции отдельных лиц в период предварительного заключения.
My delegation appreciates your sincere and tireless efforts in bringing this session together, including your work during the previous three-year cycle. Наша делегация высоко ценит Ваши искренние и неустанные усилия по организации этой сессии, в том числе Вашу работу в период предыдущего трехлетнего цикла.
The prevalence of diabetes during pregnancy is as high as 30 per cent among high-risk populations. Заболеваемость диабетом в период беременности для групп высокого риска достигает 30 процентов.
The organizations that have signed the memoranda of understanding, furthermore, agree to provide mutual assistance during large-scale traumatic incidents. Организации, подписавшие меморандумы о взаимопонимании, выражают также согласие обеспечивать взаимопомощь в период крупномасштабных травматических происшествий.
2005: Attended the ECOSOC Committee on non-governmental organizations during the sessions between 5 and 18 January, New York. 2005 год: участие в работе Комитета ЭКОСОС по неправительственным организациям в период проведения заседаний 5 - 18 января, Нью-Йорк.
Agreement with Congolese officials on a joint approach to communications would enhance stability during the drawdown. Соглашение с конголезскими официальными лицами относительно общего подхода к взаимодействию позволило бы повысить стабильность в период сокращения численности Миссии.
This impact indicator is a proxy for women's access to reproductive health services during and after conflict. Данный показатель результативности позволяет опосредованно провести оценку качества услуг по охране репродуктивного здоровья, оказываемых в период конфликта и после него.
Qatar has demonstrated great diligence during its presidency and shouldered its commitments. Катар продемонстрировал огромное усердие в период своего председательства и выполнил принятые на себя обязательства.
IOM also entered into an understanding with COMRA to cooperate on exploration activities during 2008-2010. ИОМ также заключила договоренность с КОИОМРО о сотрудничестве в разведочной деятельности в период 2008 - 2010 годов.
The mission therefore explored other contingency alternatives to cover the security gap during the elections. В связи с этим миссия изучила другие возможные варианты укрепления безопасности в период проведения выборов.
The Panel recalls that Kouwenhoven was head of the Oriental Timber Corporation during the regime of President Charles Taylor. Группа напоминает, что Кувенховен был руководителем корпорации «Ориентал тимбер» в период правления режима президента Чарльза Тейлора.
Solid waste in the drains blocks the flow of water during rains and can lead to flooding of the neighbourhood. Твердые отходы в канализации блокируют водосток в период дождей, что может привести к затоплению соседей.
Special support will be provided to Cards and Gifts staff during the implementation of the business rationalization process. Особая поддержка будет оказываться сотрудникам, занимающимся реализацией открыток и сувениров, в период осуществления процесса рационализации деятельности в этой области.
The representative of Kazakhstan said that public transportation would indeed be available during the Conference. Представитель Казахстана заявил, что в период работы Конференции, безусловно, будет обеспечена работа общественного транспорта.
The allowance for temporary incapacity is paid to persons who have lost their ability to work during a working period. Пособие по временной утрате трудоспособности назначается лицам, утратившим в период работы трудоспособность.
Another contribution of ICJ to the treaty bodies during the period 2005 to 2008 concerned their institutional reforms. Вклад МКЮ в работу договорных органов в период 2005 - 2008 годов также касался их институциональных реформ.