International humanitarian law establishes a regulatory framework protecting the right to education during armed conflicts. |
Международное гуманитарное право также устанавливает нормативно-правовую базу защиты права на образование в период вооруженных конфликтов. |
The 8MSP President had asked for clarity regarding Senegal's projected national contribution to implementation during the extension period. |
Председатель СГУ-8 попросил разъяснений в отношении сенегальского прогнозируемого национального вклада на осуществление в период продления. |
The estimated total amount of remaining mined area needing to be addressed during the extension period covers approximately 120 hectares. |
По оценкам, общий размер остающегося минного района, нуждающегося в обработке в период продления, охватывает около 120 гектаров. |
It is planned to set up two new demining units for the work scheduled during the extension period. |
Планируется создание двух новых подразделений по разминированию на предмет работ, предусмотренных в период продления. |
Fulfilling Article 5 obligations during the extension period will result in the population affected by anti-personnel mines being reduced to zero. |
Выполнение обязательств по статье 5 в период продления позволит свести к нулю контингент, затронутый минами. |
Completing implementation during the extension period will remove landmines as an ongoing threat to the safety of the population. |
Завершение осуществления в период продления позволит устранить наземные мины в качестве текущей угрозы для безопасности населения. |
Are women and minors separated from men both during pre-trial detention and after conviction? |
Содержатся ли женщины и несовершеннолетние лица отдельно от мужчин как в период предварительного заключения, так и после осуждения? |
Inequality of access to water during drought also leads to vulnerability of indigenous peoples. |
Неравный доступ к воде в период засухи также приводит к повышенной уязвимости коренных народов. |
For each item, information on developments that had occurred between 2003 and 2007 was sought before and during the mission. |
Применительно к каждому пункту до миссии и в ходе ее проведения была собрана информация об изменениях, происшедших в период 2003-2007 годов. |
The analysing group noted that expected levels of investment exceed the estimated costs of implementation during the extension period. |
Анализирующая группа отметила, что ожидаемые объемы инвестиций превышают сметные расходы на осуществление в период продления. |
Area 3 remains to be addressed during the period covered by the extension. |
В период продления остается обработать зону З. |
In addition, 751 houses were cleared of mines during the period 1996-2007. |
Вдобавок в период 1996-2007 годов от мин был очищен 751 дом. |
The total number of marking signs placed in this manner during the period 1998-2007 was 35,000. |
В период 1998-2007 годов было установлено в общей сложности 35000 экстренных маркировочных знаков. |
Demining activities will take place during the period 2009-2011 in areas where the presence of anti-personnel mines is known. |
В период 2009-2011 годов будет проходить деятельность по разминированию в районах, где известно присутствие противопехотных мин. |
Training is delivered during initial and professional development courses, specific specialist courses and pre-deployment training. |
Подготовка проводится на курсах начальной и профессиональной подготовки, специализированных курсах и в период перед развертыванием. |
This helps to ensure that they do not build up unsustainable financial positions for speculative reasons, which is particularly tempting during a resource boom. |
Это помогает следить за тем, чтобы они не накапливали неприемлемо большого объема финансовых позиций в спекулятивных целях, что представляется особенно заманчивым в период избыточного предложения ресурсов. |
CEB also addressed several cross-cutting issues during the 2007/08 period. |
В период 2007/08 года КСР рассмотрел также ряд межсекторальных вопросов. |
The primary completion rate increased by slightly more than 1 percentage point per year during 1991-2003. |
Коэффициент завершения начального обучения увеличивался чуть больше чем на 1 процент в год в период 1991 - 2003 годов. |
UNICEF regional offices provide oversight and technical support during development of the CCA and UNDAF. |
Региональные отделения ЮНИСЕФ осуществляют общий контроль и оказывают техническую поддержку в период разработки ОАС и РПООНПР. |
Changes in the aerosol chemical composition during the wildfire event had been reflected by increased levels of carbonaceous matter. |
Изменения химического состава аэрозолей в период лесных пожаров нашли отражение в увеличении уровней углеродсодержащих веществ. |
Article 8 of this law envisages accessibility of the information during the state of emergency. |
Статьей 8 данного Закона предусмотрено обеспечение доступности информации в период объявления режима чрезвычайной ситуации. |
This deadline can be prolonged for 40 days during the review period of the working report. |
Продолжительность этого срока может быть увеличена до 40 дней в период рассмотрения рабочего доклада. |
The Fund's reorganization will pose an additional challenge to timely staffing of vacant posts during 2008-2009. |
В период 2008 - 2009 годов возникнут дополнительные сложности в отношении своевременного заполнения вакансий, что обусловлено реорганизацией Фонда. |
The complexity of the Fund's reorganization will pose a major challenge during 2008-2009 in terms of timely programme implementation and business continuity. |
В период 2008 - 2009 годов у Фонда возникнут значительные проблемы, обусловленные его реорганизацией, с точки зрения своевременного осуществления программ и обеспечения бесперебойности работы. |
International humanitarian law provides for the keeping in place of the local legal system during occupation. |
Международное гуманитарное право предусматривает сохранение местной правовой системы в период оккупации. |