Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
We would also like to express our appreciation to the previous Chairmen and Vice-Chairmen of the Working Group for their contributions in moving the process forward during their stewardship. Мы хотели бы также выразить свою признательность предыдущим председателям Рабочей группы и их заместителям за продвижение данного процесса вперед в период их руководства.
Such a doctrine, whatever its questionable merits during the cold war, is now neither credible nor consistent with the concept of a clearly non-winnable nuclear war. Такая доктрина, каковы бы ни были ее спорные достоинства в период "холодной войны", теперь уже не вызывает доверия и не соответствует концепции о явной невозможности выиграть ядерную войну.
His arrest had been lawful and he had not been mistreated in any way during his detention (22 April 1996). Он был арестован на законных основаниях и не подвергался какому бы то ни было жестокому обращению в период содержания под стражей (22 апреля 1996 года).
However, no international instrument includes the remedy of habeas corpus among the rights or guarantees which cannot be suspended during officially declared states of emergency. Однако ни в одном международно-правовом акте право хабеас корпус не включается в число прав или гарантий, которые не могут быть приостановлены в период официально объявленного осадного или чрезвычайного положения.
And now, during my third term, we have found ourselves wondering whether there is life for the CD after the chemical weapons Convention. И сейчас, в период моего пребывания здесь уже в третий раз, мы опять собираемся задаться вопросом, оправдано ли дальнейшее существование Конференции по разоружению после заключения Конвенции по химическому оружию.
The Procurator's Office reportedly failed to order an investigation into the human rights violations committed by the FAT and FSP during the election period. Прокуратурой не было отдано никаких распоряжений о расследовании нарушений прав человека, совершенных ВСТ и СОБ в период проведения выборов.
The race to nuclear disengagement and disarmament should become as relentless as was the nuclear arms race during the cold war. Гонка, направленная на отказ от ядерного противостояния и достижение ядерного разоружения, должна стать такой же упорной, какой была в период «холодной войны» гонка ядерных вооружений.
At no time have United States land requirements exceeded current usage, not even during the Korean and Viet Nam wars. Земельные владения Соединенных Штатов на Гуаме никогда не были столь обширными, как сейчас, даже в период войн в Корее и во Вьетнаме.
This general closure has been aggravated by periodic comprehensive closures entailing the complete denial of such movements during a full 353 calendar days between 30 March 1993 and mid-June 1997. Эти повсеместные закрытия периодически усугубляются полными закрытиями территорий, когда в течение всех 353 календарных дней в период с 30 марта 1993 года по середину июня 1997 года вводился полный запрет на такие передвижения.
Such information is said to include the entire records of the military junta and administrative documentation on specific individuals who disappeared during the military rule. По сообщениям, это были документы из архивов военной хунты и административные дела на конкретных лиц, исчезнувших в период правления военного режима.
The daily briefings are useful, and we acknowledge the attention that Council Presidents accorded to the practice during the period covered by the report. Проведение ежедневных брифингов является полезной практикой, и мы отмечаем то внимание, которое председатели Совета уделяли ей в период, охватываемый данным докладом.
Whatever justification might have been advanced during the cold war to hold onto this category of weapons, it can no longer be pleaded in the current international security situation. Каковы бы ни были доводы, которые выдвигались в период "холодной войны" с целью оправдать существование этой категории оружия, к ним больше нельзя прибегать в нынешней обстановке в области международной безопасности.
slavery-like practices during periods of armed conflict, Ms. Linda Chavez в период вооруженных конфликтов, г-жи Линды Чавес
Numerous Uruguayan citizens whose fundamental rights had been violated by representatives of the State during the period of de facto government received compensation. В целом ряде случаев был возмещен ущерб гражданам, основополагающие права которых были нарушены агентами государства в период нахождения у власти правительства де-факто.
Extension of the opening hours of youth centres during weekends and school holidays; продление часов работы молодежных центров в выходные дни и в период школьных каникул;
The reported additional requirements were attributable to a number of unforeseen developments that had an impact on the Mission's activities during its final mandate and withdrawal periods. Зафиксированные дополнительные потребности объяснялись рядом непредвиденных событий, которые сказались на деятельности Миссии в ее окончательный мандатный период и в период ее вывода.
Savings have been realized under personnel costs by assigning additional functions to all categories of staff during the election period. Была получена экономия на расходах по персоналу, что было достигнуто благодаря тому, что в период проведения выборов все категории персонала наделялись дополнительными функциями.
With regard to methods of enforcement, particularly during the interval between arrest and forced sale, the procedures to be followed should be flexible. Что касается методов принудительного осуществления, и в частности в период между арестом и принудительной продажей, то применяемые процедуры должны быть гибкими.
Ad Hoc Committee during the period 14-25 August 1995. 30 комитета в период 14-25 августа 1995 года. 32
Your departure is crowned with glory in that during the term of your chairmanship the issue of apartheid has almost approached resolution. Ваш уход с этого поста отмечен славой, поскольку в период Вашего нахождения на посту Председателя вопрос апартеида был практически окончательно решен.
The Constitution allows derogation from the following sections during the state of emergency: Конституция допускает отступление от следующих статей в период действия чрезвычайного положения:
Member States, multilateral donors and international non-governmental organizations should be encouraged to provide the technical and financial resources required for sustained education for all children, both during and after conflict. Государства-члены, многосторонних доноров и международные неправительственные организации следует поощрять к тому, чтобы они предоставляли технические и финансовые ресурсы, необходимые для непрерывного оказания услуг в области образования всем детям как в период конфликта, так и в постконфликтный период.
Answer: 8,450 Fmk/month, 66.7 per cent of conscripts would have been employed during their conscription (1/99). Ответ: 8450 марок в месяц, 66,7 процента призывников в период их призыва были бы заняты на гражданской службе (1/99).
(c) Delivering targeted assistance to families with small-scale emergency needs during an economic or humanitarian crisis; с) оказание целевой помощи семьям, испытывающим небольшие затруднения в период экономического или гуманитарного кризиса;
In addition to planned work under the capital master plan, it should be noted that emergency work will continue to be required during its implementation. Следует отметить, что наряду с запланированной работой в рамках Генерального плана в период его осуществления сохранится необходимость в аварийных ремонтных работах.