| The principal studies carried out during the period 2006-2009 were: | Основные исследования, проведенные в период 2006 - 2009 годов, касаются: |
| Security conditions permitting, the UNMIL drawdown would resume at an accelerated pace during the post-election period. | Если позволит обстановка в плане безопасности, то в период после выборов сокращение численности МООНЛ возобновится и пойдет ускоренными темпами. |
| FEDEFAM members participated in many international conferences during the period 2005 to 2008. | Члены ФЕДЕФАМ участвовали во многих международных конференциях в период 2005 - 2008 годов. |
| The tendency to cut public spending during times of financial and economic crisis can have an adverse effect on social services. | Тенденция к сокращению государственных расходов в период финансово-экономического кризиса может иметь пагубные последствия для социальных услуг. |
| The PFG is a framework for integrating a gender perspective within all units of the secretariat during the period 2011 - 2018. | ОПГВ - рамочный документ для учета гендерных аспектов в работе всех подразделений секретариата в период 2011-2018 годов. |
| An HIV and cholera prevention campaign was also carried out in various regions during the Carnival. | Кроме того, в период карнавала в различных областях была проведена кампания по профилактике ВИЧ и холеры. |
| The Economic Offences Act was initially conceived to protect economic order during the reconstruction after the Second World War. | Закон об экономических правонарушениях был первоначально разработан для защиты экономического порядка в период восстановления страны после Второй мировой войны. |
| These documents were considered during the working period of the project groups. | Указанные ниже документы были рассмотрены в период работы проектных групп. |
| The label may need to specify proper operating conditions and care during use. | На этикетке, возможно, потребуется указать надлежащие условия эксплуатации и обращения в период использования. |
| Impunity for crimes committed during the conflict cannot be properly addressed without improved cooperation between States in the former Yugoslavia. | Проблему безнаказанности за преступления, совершенные в период конфликта, невозможно надлежащим образом решить без усиления сотрудничества между государствами бывшей Югославии. |
| Mining authorities attributed this discrepancy to the involvement of FARDC criminal networks in fraudulent mining during the suspension. | Горный надзор объяснил такие расхождения участием криминальных структур ВСДРК в незаконных горных работах в период действия приостановления. |
| Most children associated with armed groups during the crisis have been released, although their reintegration remains a challenge. | Большинство детей, связанных с вооруженными группами в период кризиса, выпущено на свободу, хотя их реинтеграция по-прежнему представляет собой проблему. |
| However, it ran into difficulties because the low cap in savings was unable to completely cover gaps during a significant shortfall. | Однако он столкнулся с трудностями, поскольку низкий лимит накоплений оказался не в состоянии полностью покрыть дефициты средств в период значительных падений доходов. |
| However, the main technical cooperation project during the Accra Mandate period was the AAACP (). | Однако основным проектом технического сотрудничества в период действия мандата Аккрского соглашения была ПСПАКТ (). |
| It would perhaps be timely to consider holding a high-level meeting during Spain's EU Presidency to launch the Spanish initiative. | Возможно, было бы уместно изучить целесообразность созыва в период председательства совещания высокого уровня для выдвижения испанской инициативы. |
| Ms. Owens welcomed the representatives and expressed her gratitude for the trust invested in her during her tenure. | Г-жа Оуэнс приветствовала представителей и выразила свою признательность за оказанное ей доверие в период исполнения своих полномочий. |
| The Panel conducted financial investigations during five visits to Liberia between March and October 2011. | Группа провела финансовые расследования в ходе пяти поездок в Либерию в период с марта по октябрь 2011 года. |
| The UNIDO Staff Pension Committee held six meetings in 2010 and one meeting during the period January to March 2011. | Комитет по пенсиям персонала ЮНИДО провел шесть совещаний в 2010 году и одно совещание в период с января по март 2011 года. |
| More recently, during the electoral period, young Guineans were manipulated by political groups and involved in violence. | Недавно, в период выборов, молодые гвинейцы подвергались манипуляциям со стороны политических групп и привлекались к совершению актов насилия. |
| This inverse situation happened when the United States dollar gained value during the period between budget approval and subsequent programme implementation. | Такая обратная ситуация складывалась, когда в период между утверждением бюджета и последующим осуществлением программ стоимость доллара США возрастала. |
| This programme also takes into consideration the reduction in voluntary contributions expected during the period 2012 - 2013. | В этой программе также учтено сокращение объемов добровольных взносов, ожидаемое в период 2012-2013 годов. |
| The Group is investigating possible sales of vehicles during the post-electoral period in breach of the sanctions regime. | Группа расследует возможный факт продажи автотранспортных средств в период после выборов в нарушение режима санкций. |
| They further welcomed President Ouattara's commitment to investigate alleged human rights violations during the post-electoral crisis. | Кроме того, они приветствовали намерение президента Уаттары провести расследования по всем сообщениям о нарушениях прав человека, предположительно совершенных в период кризиса, разразившегося после выборов. |
| EULEX continued to operate during a period marked by political uncertainty and a general election campaign. | ЕВЛЕКС продолжала функционировать в период, отмечавшийся политической неопределенностью, и во время всеобщей избирательной кампании. |
| Key activities included the maintenance of security during the electoral run-off and the contested post-electoral period. | Ключевые мероприятия включали поддержание безопасности во втором туре выборов и в период послевыборных разногласий. |