The principal studies carried out during the period 2006-2009 were: |
Основные исследования, проведенные в период 2006 - 2009 годов, касаются: |
Security conditions permitting, the UNMIL drawdown would resume at an accelerated pace during the post-election period. |
Если позволит обстановка в плане безопасности, то в период после выборов сокращение численности МООНЛ возобновится и пойдет ускоренными темпами. |
FEDEFAM members participated in many international conferences during the period 2005 to 2008. |
Члены ФЕДЕФАМ участвовали во многих международных конференциях в период 2005 - 2008 годов. |
The tendency to cut public spending during times of financial and economic crisis can have an adverse effect on social services. |
Тенденция к сокращению государственных расходов в период финансово-экономического кризиса может иметь пагубные последствия для социальных услуг. |
The PFG is a framework for integrating a gender perspective within all units of the secretariat during the period 2011 - 2018. |
ОПГВ - рамочный документ для учета гендерных аспектов в работе всех подразделений секретариата в период 2011-2018 годов. |
An HIV and cholera prevention campaign was also carried out in various regions during the Carnival. |
Кроме того, в период карнавала в различных областях была проведена кампания по профилактике ВИЧ и холеры. |
The Economic Offences Act was initially conceived to protect economic order during the reconstruction after the Second World War. |
Закон об экономических правонарушениях был первоначально разработан для защиты экономического порядка в период восстановления страны после Второй мировой войны. |
These documents were considered during the working period of the project groups. |
Указанные ниже документы были рассмотрены в период работы проектных групп. |
The label may need to specify proper operating conditions and care during use. |
На этикетке, возможно, потребуется указать надлежащие условия эксплуатации и обращения в период использования. |
Impunity for crimes committed during the conflict cannot be properly addressed without improved cooperation between States in the former Yugoslavia. |
Проблему безнаказанности за преступления, совершенные в период конфликта, невозможно надлежащим образом решить без усиления сотрудничества между государствами бывшей Югославии. |
Mining authorities attributed this discrepancy to the involvement of FARDC criminal networks in fraudulent mining during the suspension. |
Горный надзор объяснил такие расхождения участием криминальных структур ВСДРК в незаконных горных работах в период действия приостановления. |
Most children associated with armed groups during the crisis have been released, although their reintegration remains a challenge. |
Большинство детей, связанных с вооруженными группами в период кризиса, выпущено на свободу, хотя их реинтеграция по-прежнему представляет собой проблему. |
However, it ran into difficulties because the low cap in savings was unable to completely cover gaps during a significant shortfall. |
Однако он столкнулся с трудностями, поскольку низкий лимит накоплений оказался не в состоянии полностью покрыть дефициты средств в период значительных падений доходов. |
However, the main technical cooperation project during the Accra Mandate period was the AAACP (). |
Однако основным проектом технического сотрудничества в период действия мандата Аккрского соглашения была ПСПАКТ (). |
It would perhaps be timely to consider holding a high-level meeting during Spain's EU Presidency to launch the Spanish initiative. |
Возможно, было бы уместно изучить целесообразность созыва в период председательства совещания высокого уровня для выдвижения испанской инициативы. |
Ms. Owens welcomed the representatives and expressed her gratitude for the trust invested in her during her tenure. |
Г-жа Оуэнс приветствовала представителей и выразила свою признательность за оказанное ей доверие в период исполнения своих полномочий. |
The Panel conducted financial investigations during five visits to Liberia between March and October 2011. |
Группа провела финансовые расследования в ходе пяти поездок в Либерию в период с марта по октябрь 2011 года. |
The UNIDO Staff Pension Committee held six meetings in 2010 and one meeting during the period January to March 2011. |
Комитет по пенсиям персонала ЮНИДО провел шесть совещаний в 2010 году и одно совещание в период с января по март 2011 года. |
More recently, during the electoral period, young Guineans were manipulated by political groups and involved in violence. |
Недавно, в период выборов, молодые гвинейцы подвергались манипуляциям со стороны политических групп и привлекались к совершению актов насилия. |
This inverse situation happened when the United States dollar gained value during the period between budget approval and subsequent programme implementation. |
Такая обратная ситуация складывалась, когда в период между утверждением бюджета и последующим осуществлением программ стоимость доллара США возрастала. |
This programme also takes into consideration the reduction in voluntary contributions expected during the period 2012 - 2013. |
В этой программе также учтено сокращение объемов добровольных взносов, ожидаемое в период 2012-2013 годов. |
The Group is investigating possible sales of vehicles during the post-electoral period in breach of the sanctions regime. |
Группа расследует возможный факт продажи автотранспортных средств в период после выборов в нарушение режима санкций. |
They further welcomed President Ouattara's commitment to investigate alleged human rights violations during the post-electoral crisis. |
Кроме того, они приветствовали намерение президента Уаттары провести расследования по всем сообщениям о нарушениях прав человека, предположительно совершенных в период кризиса, разразившегося после выборов. |
EULEX continued to operate during a period marked by political uncertainty and a general election campaign. |
ЕВЛЕКС продолжала функционировать в период, отмечавшийся политической неопределенностью, и во время всеобщей избирательной кампании. |
Key activities included the maintenance of security during the electoral run-off and the contested post-electoral period. |
Ключевые мероприятия включали поддержание безопасности во втором туре выборов и в период послевыборных разногласий. |