Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
In the period during which ICU controlled Mogadishu, the prices of arms dropped dramatically. В период, когда Могадишо находился под контролем СИС, цены на оружие резко понизились.
Twenty-seven regulations and ten administrative directions were issued by my Special Representative during the period from 1 March to 31 May. В период с 1 марта по 31 мая мой Специальный представитель издал 27 распоряжений и 10 административных инструкций.
The world's area under forests declined by about 7.3 million hectares per year during the period 2000-2005. В период 2000-2005 годов общемировая площадь лесов сокращалась примерно на 7,3 млн. гектаров в год.
More internally displaced persons returned to Kosovo between January and November 2007 than during the corresponding period last year. Число внутренне перемещенных лиц, возвратившихся в Косово в период с января по ноябрь 2007 года, увеличилось по сравнению с аналогичным показателем в соответствующий период прошлого года.
Some extremely serious events took place during the period in which this report was being prepared. В период подготовки настоящего доклада имели место несколько случаев крайне серьезного характера.
Many of these valuable cultural properties, however, were damaged or lost during the aggression by, and the colonial rule of, Japan. Однако многие эти важные культурные ценности были повреждены или пропали в период агрессии и колониального правления Японии.
Gabon should establish effective remedies in legislation that are applicable during a state of emergency. Габону следует предусмотреть в своем законодательстве средства правовой защиты, которые могут использоваться в период действия чрезвычайного положения.
It also expresses its concern about the number of women who have been affected by violence during conflict. Он выражает также свою обеспокоенность по поводу численности женщин, которые подверглись насилию в период конфликта.
Economic development and regional cooperation during the evolution of a globalized world economy: $829,200. Экономическое развитие и региональное сотрудничество в период глобализации мировой экономики: 829200 долл. США.
If the relationship ends during them term of such a temporary residence permit, the permit is not normally extended. Если отношения прекращаются в период действия такого временного разрешения на жительство, разрешение, как правило, не продляется.
In accordance with the principle of territoriality, social security schemes only benefit those residing on national territory and only during their residence. В соответствии с принципом территориальности режимы социального обеспечения распространяются лишь на лиц, проживающих на территории страны, причем только в период их проживания там.
Nevertheless, this Tribunal has decided that the damages suffered during the state of necessity should be borne by the investor. Тем не менее, ... арбитраж постановил, что ущерб, понесенный в период состояния необходимости, должен ложиться на плечи инвестора.
He urged all participants to visit the updated exhibition, which was on display during the Conference. Он настоятельно призывает всех участников посетить обновленную выставку, которая демонстрируется в период работы Конференции.
We apologize for any inconvenience suffered by any delegation during the Conference. Мы просим принять извинения за любые неудобства, доставленные любой делегации в период Конференции.
Most women did have gynaecological care during pregnancy. Большинство женщин в период беременности пользуются услугами гинекологических консультаций.
The agreed reduction should not send a negative signal about the overall performance of UNIDO during the 2008-2009 period. Согласованное сокращение бюджета не следует воспринимать как негативный сигнал для всей деятельности ЮНИДО в период 2008-2009 годов.
Some individuals believe that the rumours were part of an orchestrated campaign to foster resentment against foreigners, especially during the peace negotiations. Некоторые лица считают, что эти слухи распускались в рамках целенаправленной кампании, проводившейся с целью вызвать у населения неприязнь к иностранцам, в особенности в период мирных переговоров.
The development of non-oil sectors has been crucial for resilient growth in domestic demand in those countries during the present oil boom. Развитие не связанных с нефтью секторов имеет исключительно важное значение для устойчивого роста внутреннего спроса в этих странах в период нынешнего нефтяного бума.
While some of these publications existed during Indonesian times, many of them were new. Хотя некоторые печатные органы существовали и в период индонезийской оккупации, было создано и много новых.
These values are subsequently reinforced during the course of a woman's married life. Эти принципы еще больше укрепляются в период замужества женщины.
An investigation was carried out to look into users' fields of data application during an eight-month period of testing and regular distribution. В период пробного и регулярного распространения данных, который продолжался восемь месяцев, было проведено обследование областей применения данных пользователями.
It also included information on the Special Rapporteur's mandate activities during the period January-August 2006. Он также включает в себя информацию о деятельности Специального докладчика в рамках его мандата в период с января по август 2006 года.
The ratio of women as principal board members remained virtually unchanged during the period 1999-2005. Доля женщин среди членов правлений с решающим голосом в период 1999-2005 годов оставалась практически неизменной.
The Department carried many activities for rural women during the period 2002-2006. В период 2002-2006 годов для сельских женщин силами Департамента были организованы целый ряд мероприятий:
In particular, she served as the Chairperson of the Child Law Reform Project Committee during the period 2001-2004. В частности, в период с 2001 по 2004 год она являлась председателем Комитета по проекту реформы законодательства о детях.