It provides assistance to journalists whose rights are violated while they are carrying out their work, particularly during crises. |
Он оказывает помощь журналистам, чьи права были нарушены при осуществлении ими своей служебной деятельности, особенно в период кризисов. |
Public employment programmes, in particular, have been used during the crisis to tackle unemployment and underemployment in several countries. |
В частности, в нескольких странах для обуздания безработицы и решения проблемы недостаточной занятости в период кризиса использовались программы трудоустройства в государственном секторе. |
Several events to uphold ethnic minority rights and religious freedom have been held during the Ombudsman's tenure. |
В период деятельности Омбудсмана с целью обеспечения прав национальных меньшинств и свободы вероисповедания был проведен ряд мероприятий. |
Judges can neither be removed nor transferred during their period of office. |
В период своего пребывания в должности судьи не подлежат ни смещению, ни переводу в другой судебный орган. |
In depth consultations were held during the formulation of the Act, leading to increased public awareness. |
В период подготовки Закона проводились всесторонние консультации, вызвавшие повышенное внимание со стороны общественности. |
The question is whether this reversal can be sustained during the period of economic recovery and in the longer term. |
Возникает вопрос, можно ли сохранить эту тенденцию в период экономического возрождения и в более долгосрочной перспективе. |
Several delegations expressed concern that a significant number of UNFPA senior professional staff would retire during the period 2011-2015. |
Ряд делегаций высказали озабоченность по поводу выхода в отставку в период 2011 - 2015 годов значительного числа старших сотрудников ЮНФПА категории специалистов. |
Family restrictions and early marriages during school years result in drop out of girls from schools. |
Решение семьи не отпускать дочерей в училища и ранние браки в период обучения приводят к тому, что девочки бросают учебу. |
These centres are to be established during the period 2010 - 2015. |
Создание этих центров должно произойти в период с 2010 по 2015 год. |
Africa's Gini-coefficient averaged 0.44 during the period from 1992 to 2007. |
Коэффициент Джини в Африке составлял в среднем 0,44 процента в период 1992 - 2007 годов. |
It is reported, for example, that 28 countries imposed export bans during the food crisis. |
Например, сообщалось, что в период продовольственного кризиса запрет на экспорт ввели 28 стран. |
The personal protective equipment, engineering controls and use pattern changes required to mitigate worker exposure during the phase-out period were described. |
Были описаны индивидуальные средства защиты, меры технического контроля и изменения в типичных видах использования, требующиеся для уменьшения экспозиции работников в период его постепенного вывода из оборота. |
The results of this evaluation will provide the basis for decision making on activities for the Global Alliance during the 2014 to 2016 period. |
Результаты этой оценки станут основой принятия решений о деятельности Глобального альянса в период 2014-2016 годов. |
The Administrator is acutely aware of several critical organization-wide initiatives that will require in-depth review and analysis during 2010-2011. |
Администратору хорошо известно о нескольких жизненно важных общеорганизационных инициативах, для осуществления которых потребуется провести углубленный обзор и анализ в период 2010 - 2011 годов. |
The limited availability and high turnover of skilled health care providers makes it difficult to ensure services in remote areas during emergencies. |
Нехватка и высокая текучесть квалифицированных медицинских кадров затрудняет оказание необходимых услуг в отдаленных районах в период чрезвычайных ситуаций. |
Water supply and sanitation, especially during extreme weather events, require special attention in adaptation policy, as they are essential for good health. |
Необходимо, чтобы в адаптационной политике уделялось особое внимание вопросам водоснабжения и санитарии, особенно в период экстремальных погодных явлений, поскольку они крайне важны для обеспечения здоровья человека. |
In September 2008, some 38 per cent of the 1.6 million internally displaced persons had not received any humanitarian assistance during their displacement. |
В сентябре 2008 года около 38 процентов из 1,6 миллиона внутренне перемещенных лиц не получали никакой гуманитарной помощи в период своего перемещения. |
Racism or separation on the ground of race, skin colour or national or ethnic origin was not permitted during these exercises. |
В период проведения учений не допускались факты расизма, деления по признакам рода, цвета кожи, национального и этнического происхождения. |
Enhancing social protection by ensuring poor and vulnerable populations have access to required health services is particularly imperative during a financial and economic downturn. |
Усиление социальной защиты путем обеспечения доступа к требуемым медицинским услугам для бедных и уязвимых групп населения является особенно необходимым в период финансового и экономического спада. |
This creates significant discrepancies between growth rates and recovery of jobs lost during the recession. |
Таким образом, возникают существенные несоответствия между темпами роста экономики и восстановлением количества рабочих мест, утраченных в период экономического спада. |
The ODA flow increased in volume during the liberal policy regime. |
В период нахождения у власти либеральных правительств объем ОПР увеличивался. |
Not all of these data were available during the time of preparation of the global monitoring report. |
Не все из этих данных имелись в период подготовки доклада о глобальном мониторинге. |
Endosulfan sulphate levels remained unchanged during the depuration period, whereas the parental isoforms were rapidly eliminated. |
Уровни сульфата эндосульфана оставались без изменений в период исследования, в то время как исходные изоформы были быстро удалены. |
Some new practices may arise during the period of the strategic plan and demand for others may decline. |
В период действия стратегического плана могут появиться некоторые новые направления поддержки, а спрос по другим направлениям может снизиться. |
The preparation of the 2010-2011 budget takes place during a period of global economic uncertainty. |
Подготовка бюджета на 2010 - 2011 годы осуществляется в период неопределенности в мировой экономике. |