| Panjshir Front was a military association of the Afghan opposition in the Panjshir Valley during the Soviet-Afghan War (1979-1989) under the command of field commander Ahmad Shah Massoud. | Панджшерский фронт - военное объединение афганской оппозиции в Панджшерской долине в период Афганской войны (1979-1989) под командованием полевого командира Ахмад Шах Масуда. |
| In 1648, using the experience of creating regiments of the foreign system during the reign of his father, Alexis began reforming the army. | В 1648 году, используя опыт создания полков иноземного строя в период царствования своего отца, Алексей Михайлович начинает реформу армии. |
| The palace and gardens were built during the reign of Muhammed III (1302-1309) and redecorated shortly after by Abu l-Walid Isma'il (1313-1324). | Дворец и сады были построены в период правления Мухаммеда III (1302-1309) и заново декорированы вскоре после султана Измаила I (1313-1324). |
| Baron Lisle was a title that was created five times in the Peerage of England during the Middle Ages and Tudor period. | Барон Лайл - наследственный титул, созданный пять раз в системе Пэрства Англии в период средневековья и Тюдоров. |
| In 1918, during the revolutionary period in Yalta, the hotel served as a fort post and defensive fortification for the Crimean opponents of Bolsheviks. | В 1918, в период революционных событий в Ялте, гостиница использовалась под убежище и оборонительный пункт крымских противников большевистской власти. |
| Princess Dorrit belongs to the ancient Danish family of Counts Reventlow, who played a prominent role at the royal court, especially during the Great Reforms 1784-1800. | Принадлежит к старинному датскому роду графов Ревентлов, игравшему заметную роль при королевском дворе, особенно в период Великих реформ 1784-1800. |
| Who was in the fourth authority during revolution and civil war? | Кто же был в четвертой власти в период революции и гражданской войны? |
| For a time in between their break-up and her marriage to Schlegel, they had polite and civil contact during daily walks and in church. | В период между их разрывом и её браком со Шлегелем они были вежливы, когда сталкивались во время прогулок или в церкви. |
| Roy Evans made 11 appearances during his Liverpool career, and later managed the club from 1994 to 1998. | Рой Эванс сыграл 11 матчей за «Ливерпуль», а в период с 1994 по 1998 год был тренером клуба. |
| Then, during the period 1721-1723, the church was made into a cruciform. | Затем, в период 1721-1723, храм был перестроен в форму креста. |
| Similar to plywood, Duramold and other lightweight composite materials were considered critical during periods of material shortage in World War II, replacing scarce materials like aluminum alloys and steel. | Аналогично фанере, Duramold и другие лёгкие композитные материалы считались критичными в период дефицита материала в ходе Второй мировой войны, заменяя дефицитные алюминиевые сплавы и сталь Материал имеет некоторые преимущества перед металлом по прочности, технологии и весу. |
| The popular scenario was developed during the Edo Period, stating he joined out of friendship. | Конечно, самый популярный сценарий развился в период Эдо, и он основывался на узах дружбы. |
| Lordly mansions of western Bhutan (Bumthang, Paro, and Trongsa Provinces) appeared in the late 19th century during a period of relative calm. | Властные особняки западного Бутана (Бумтанг, Паро, и Тронгса) появились в конце 19-го века в период относительного затишья. |
| Produced by Steve Lillywhite, the album was recorded during a period when relations between Mick Jagger and Keith Richards soured considerably, according to Richards' autobiography Life. | Спродюсированный Стивом Лиллиуайтом, альбом был записан в период, когда отношения между Миком Джаггером и Китом Ричардсом значительно испортились, согласно автобиографии последнего. |
| Lot shall not exceed the amount stipulated in electoral expenditure during the period from 7.februāra and 6 June to coincide with local and European elections. | Лот, не должна превышать суммы, предусмотренные в избирательных расходов в период с 7.februāra и 6 июня в связи с местных и европейских выборах. |
| The pyramid complex of Teti follows a model established during the reign of Djedkare Isesi, the arrangement of which is inherited from the funerary complexes of Abusir. | Пирамидный комплекс следует модели, установленной в период правления Джедкара Исеси, та в свою очередь наследуется от погребальных комплексов Абусира. |
| Some 11,000 Argentines have applied for and received up to US $200,000 each as monetary compensation for the loss of loved ones during the military dictatorship. | Около 11000 аргентинцев подали заявления и получили по 200000 долларов в качестве компенсации за потерю близких в период военной диктатуры. |
| They had fled the country as it was occupied by the French during the French Revolutionary Wars then integrated into the Napoleon's Empire. | Они покинули страну, когда её оккупировала французская армия в период революционных войн, однако затем влились в состав знати Наполеоновской империи. |
| Most of Clark's equipment was disposed of as scrap during World War II, and Sprague-Hathaway itself was liquidated in 1958. | Оборудование времён Кларка было списано в период Второй мировой войны, а в 1958 году Sprague-Hathaway Manufacturing Company была ликвидирована. |
| A planet's initial atmospheric composition is related to the chemistry and temperature of the local solar nebula during planetary formation and the subsequent escape of interior gases. | Начальный состав атмосферы планеты обычно зависит от химических и температурных свойств Солнца в период формирования планет и последующего выхода внешних газов. |
| The events take place where the Goths lived during the wars with the Huns. | Действие саги разворачивается там, где готы жили в период войны с гуннами. |
| The Inquisition was first abolished during the domination of Napoleon and the reign of Joseph Bonaparte (1808-1812). | Инквизиция была отменена в период власти над страной брата Наполеона Жозефа Бонапарта (1808-1812). |
| Lahore touched the zenith of its glory during the Mughal rule from 1524 to 1752. | Лахор достиг зенита своей славы в период правления Великих Моголов с 1524 по 1752 годы. |
| The overall objective of the program to prepare the state structures, executive authority, religious institutes, the population of Russia for a survival during accident. | Главная цель программы подготовить государственные структуры, исполнительную власть, религиозные институты, население России к выживанию в период катастрофы. |
| However, its military capabilities in the Occupied Territories remain limited, and the refocusing on armed struggle during the Intifada has further weakened the organization. | Однако, военные возможности Демократического фронта оставались достаточно ограниченными, и переключение внимания на вооружённую борьбу в период интифады ещё больше ослабило организацию. |