Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
The Group also intends to continue its visits to producing countries during the next mandate. Группа намерена также в период действия следующего мандата продолжить программу посещения стран, производящих оружие.
The right to education has continued to be severely undermined, including during the unilateral ceasefire. Право на образование продолжало серьезно нарушаться даже в период одностороннего прекращения огня.
None of the serious crimes committed during the 2004 conflict had been seriously investigated or the perpetrators brought to justice. Не расследовано ни одно из серьезных преступлений, совершенных в период конфликта 2004 года, и виновные не привлечены к ответственности.
Estimates put forward by the witnesses with regard to the number of persons killed during that most intensive shooting vary between 200 and 700. Данные свидетелей о количестве убитых в период наиболее интенсивной стрельбы колеблются от 200 до 700 человек.
States must comply with human rights law obligations during armed conflict. государства должны соблюдать обязательства, предусмотренные правом в области прав человека, в период вооруженных конфликтов.
It is undeniable that during armed conflicts circumstances will sometimes impede investigation. Неоспоримо то, что в период вооруженных конфликтов обстоятельства подчас затрудняют расследование.
UNEP organized six training sessions during July - August 2006 on environmental disaster prevention and management. В период с июля по август 2006 года ЮНЕП организовала шесть учебных мероприятий по предотвращению экологических бедствий и смягчению их последствий.
This definition enables education and intellectual effort to be regarded as a productive occupation during time in prison. В данном определении образование и интеллектуальное творчество рассматриваются в качестве продуктивной деятельности в период нахождения в местах лишения свободы.
The number of eviction cases dealt with by the execution authorities increased sharply during the economic depression of the beginning of the 1990s. В период экономической депрессии начала 90-х годов количество случаев выселений, разбиравшихся органами исполнительной власти, резко выросло.
The human rights were violated the most during the insurgency and the state of emergency. Большинство нарушений прав человека произошло в период беспорядков и чрезвычайного положения.
Production and distribution of alcohol during to the prohibition period in the USA is an example. Примером такого рода может служить производство и распространение алкогольной продукции в период "сухого закона" в США.
At the same time, unrest created by street demonstrations during the visit suggested the continued potential for tensions. В то же время волнения, вызванные уличными демонстрациями в период визита, указали на сохраняющуюся возможность обострения напряженности.
Most of the infrastructure was vandalized or destroyed during the crisis of 2004. В период кризисной ситуации 2004 года большая часть объектов инфраструктуры была разграблена или разрушена.
The report covers various developments in the area of human rights regarding economic, social and cultural aspects during 2000-2006 June. В докладе рассматриваются различные новые тенденции в области экономических, социальных и культурных прав человека в период с 2000 года по июнь 2006 года.
An on-going monitoring system will be in place during the implementation of the project. В период осуществления проекта будет действовать постоянная система мониторинга.
Many procedures, modalities and guidelines were developed and applied by the United Nations during the period 1991-1998. Многие процедуры, приемы и руководящие принципы были разработаны и применялись Организацией Объединенных Наций в период с 1991 по 1998 год.
The apparent lack of commitment of the transitional authorities to maintaining strict budgetary discipline during the period preceding the new Government's installation was also of concern. Их обеспокоенность также вызывает явное отсутствие приверженности переходных властей соблюдению строгой бюджетной дисциплины в период, предшествующий формированию нового правительства.
No significant structural changes have taken place in the national pension system during the period of time covered by the present report. В период, охватываемый настоящим докладом, в системе национальных пенсий не произошло никаких значительных структурных сдвигов.
These changes were quite obvious during the period of hyperinflation in Bulgaria in 1996-1997. Эти изменения были видны невооруженным глазом в период гиперинфляции в Болгарии в 1996-1997 годах.
It encompasses a total of 269 actions and provides a framework for inter-agency activities during the period 2005-2007. Он охватывает в общей сложности 269 мероприятий и обеспечивает рамочные основы для межучрежденческой деятельности в период 2005 - 2007 годов.
In this regard, ONUB logistical support during the deployment of the African Union Force was also requested. В этой связи была также высказана просьба о том, чтобы ОНЮБ обеспечила материально-техническую поддержку в период развертывания группы Африканского союза.
However, during his long stay in Madagascar, the Malagasy authorities were never able to obtain information on his ties to terrorists. Однако в период его длительного пребывания в Мадагаскаре власти Мадагаскара не смогли получить сведений, касающихся его связей с террористами.
The penalty could be doubled in cases of recurrent non-disclosure during the same year. Штраф может быть удвоен в случае повторного нераскрытия информации в период того же года.
Concomitant with the increase in value of procurement for air transportation services, the volume of transactions has increased during the 2008/09 period. Одновременно с ростом стоимости закупаемых услуг в области воздушных перевозок выросло и количество операций, совершенных в период 2008/09 года.
Special Envoy of the Chairman-in-Office, Ambassador Heikki Talvitie, has paid several visits to the South Caucasus region during the Finnish Chairmanship. Специальный посланник действующего Председателя посол Хейкки Талвитие совершил несколько поездок в регион Южного Кавказа в период председательствования Финляндии.