Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
CRC and CAT welcomed the work and report of the Truth and Reconciliation Commission (TRC) regarding human rights violations committed during the 19802000 armed conflict. КПР27 и КПП28 приветствовали работу и доклад Комиссии по установлению истины и примирению (КИП) в отношении нарушений прав человека, совершенных в период вооруженного конфликта 1980-2000 годов.
In October 2007, Peru acknowledged to the Working Group that the Amnesty Law lacked legal effect and constituted an obstacle for investigations and punishment of violations committed during the conflict. В октябре 2007 года Рабочая группа получила от Перу сообщение, в котором правительство признало, что Закон об амнистии не имеет должной юридической силы и служит препятствием для проведения расследований и наказания лиц, виновных в совершении нарушений в период конфликта.
He has had experience in chairing one of the Main Committees, having served as Chairperson of the Second Committee during the fifty-seventh session, in 2002. Он уже обладает опытом руководства одним из главных комитетов, прослужив Председателем Второго комитета в период пятьдесят седьмой сессии в 2002 году.
1990-1991 Minister-Chief of the Ecuador Interests Section in Berlin, during the process of German reunification 1990-1991 годы Посланник-начальник Управления по защите интересов Эквадора в Берлине в период объединения Германии;
The Section prepared an overall Mission election security plan which was implemented prior to and during the election. Секция подготовила общий план обеспечения безопасности Миссии в период выборов, который был реализован на практике перед началом выборов и во время их проведения.
The rate of poverty, which had seen a spectacular increase between 1988 and 1995, declined considerably during the period 2000-2005. Уровень распространенности бедности, который очень быстро повысился в период 1988-1995 годов, был существенно снижен на протяжении 2000-2005 годов.
A law on statistics was drafted during the period of the State Union, but has to be revised to reflect recent political changes. В период существования еще союзного государства был подготовлен проект закона о статистике, но он требует пересмотра для отражения в нем последних политических изменений.
Twelve others have made substantial progress since 1990 towards attaining the target and data show continuing progress during the period from 2004 to 2006. С 1990 года 12 других стран добились существенного прогресса в достижении этой цели, и, по имеющимся данным, наблюдался непрерывный прогресс в период 2004 - 2006 годов.
(a) Requirement of rotating/replacing equipment and vehicles during the period of mission tenure; а) требование в отношении ротации/замены имущества и автотранспортных средств в период действия миссии;
The Government provided him with all necessary assistance and facilitation in connection with his visit during the period 28 November to 6 December 2005. Правительство предоставило ему все необходимое содействие и помощь в связи с его поездкой в период с 28 ноября по 6 декабря 2005 года.
In addition to national legislation improvements, Albania ratified a number of international acts during the period 2003-2006, which among others, intend to eliminate discrimination against women. Помимо совершенствования национального законодательства, Албания в период 2003 - 2006 годов ратифицировала ряд международных актов, направленных, среди прочего, на ликвидацию дискриминации в отношении женщин.
Labor code prohibits employers to require from women to make pregnancy tests before employment or to terminate the employment contract during the time when women are pregnant. Трудовой кодекс запрещает работодателям требовать от женщины прохождения тестов на беременность перед приемом на работу или прекращать действие трудового договора в период беременности женщины.
Supply of free services and proper feeding during pregnancy and lactation period. Поставка бесплатных услуг и надлежащего питания в период беременности и лактации
Efforts to inform the large public on gender parity have been made chiefly through the former Committee on Equal Opportunities (CEO) during the period 2002-2005. Усилия по информированию широкой общественности в целях ее ознакомления с вопросами, касающимися гендерного равенства, осуществлялись главным образом бывшим Комитетом по вопросам равных возможностей в период 2002 - 2005 годов.
The CNM monitored bills presented in Congress that had a direct or indirect impact on the status of women during the period 2004-2007. Мониторинг законопроектов, внесенных в Национальный конгресс в период 2004 - 2007 годов и прямо или косвенно влияющих на положение женщин.
These seminars addressed the issue of making a connection and communicating with children who have experienced psychological and physical trauma during armed conflict. На этих семинарах рассматривался вопрос, касающийся установления контакта и общения с детьми, пережившими психические и физические травмы в период вооруженных конфликтов.
She asked what recourse was available to a Montenegrin who felt that his or her rights had been violated during those states of emergency. Ее интересует, какие меры защиты имелись в распоряжении гражданина Черногории, если он считает, что его/ее права были нарушены в период этого чрезвычайного положения.
In this way the Constitution prescribes a solution for extraordinary circumstances and situations in which the country may find itself during a state of war. Тем самым Конституция предусматривает решение на случай чрезвычайного положения или ситуаций, которые могут возникнуть в период нахождения страны в состоянии войны.
The positive impact of these efforts is reflected in the increase in the average age at which girls married girls during 2001-2006. Положительное воздействие этих мер находит свое отражение в увеличении среднего возраста вступления в брак девушек в период 2001 - 2006 годов.
However, the Committee notes that it is currently impossible to provide data on complaints filed during police custody and detention. Вместе с тем Комитет отмечает, что на данный момент государство-участник не может препроводить ему данные о жалобах в период содержания под стражей или задержания в органах полиции.
Protecting the human rights of particularly vulnerable groups during economic and financial crises Защита прав человека особо уязвимых групп в период экономического и финансового кризисов
The global and regional food crisis, which escalated during 2006 and 2007, had an immediate adverse impact on the economic and food supply situation in Yemen. Глобальный и региональный продовольственный кризис, который обострился в период 2006-2007 годов, сразу же негативно сказался на экономическом положении и продовольственной ситуации в Йемене.
Based on the lessons learnt during 1993-2000 with regard to intervention on street children, the Government has designed a community-based street children prevention and rehabilitation programme. На основе уроков, извлеченных из опыта работы с безнадзорными детьми в период 1993-2000 годов, правительство разработало программу по предотвращению явления детской безнадзорности и реабилитации безнадзорных детей, предназначенную для осуществления на уровне общин.
Information would furthermore be welcome on how matters stood in the Netherlands Antilles and Aruba with regard to the presence of a lawyer during police custody. Кроме того, было бы интересно узнать, какова ситуация с доступом к адвокату в период задержания на Нидерландских Антильских островах и Арубе.
Reduction of maternal and child mortality, ensuring safe births, fight against infectious diseases, especially during childbearing are main components of reproductive health strategy. Сокращение материнской и детской смертности, обеспечение безопасных родов, борьба с инфекционными заболеваниями, особенно в период родов, являются основными компонентами Стратегии в области репродуктивного здоровья.