Many clashes occurred in this area between the KLA and the military during January and February 1999. |
В период с января по февраль 1999 года в этом районе произошло большое число столкновений между ОАК и военными. |
The Panel therefore cannot recommend any compensation for the cost of staff salaries incurred during training. |
Поэтому Группа не может рекомендовать какую-либо компенсацию за расходы на выплату зарплаты персонала в период обучения. |
The extrabudgetary funding already approved by different sources for projects to be implemented during 1998-1999 also attests to the value of this programme. |
Внебюджетные финансовые ресурсы, выделение которых уже одобрено различными источниками для осуществления проектов в период 19981999 годов, также свидетельствует о значимости данной программы. |
We also express our gratitude to the previous Chairman of the Committee, Ambassador Denisov, for the outstanding job he did during his chairmanship. |
Мы также выражаем признательность предыдущему Председателю Комитета послу Денисову за его прекрасную работу в период его председательства. |
Note: The expenditures incurred by UNMIS during the 2007/08 period will be transferred to UNAMID upon approval of the UNAMID budget. |
Примечание: Расходы, произведенные МООНВС в период 2007/08 года, будут начислены ЮНАМИД после утверждения бюджета операции. |
UNDP plans to intensify these relationships during the course of 2000 and 2001. |
ПРООН планирует расширить эти связи в период 2000 - 2001 годов. |
Economic growth also remained uneven during the Eighth Plan period. |
Нестабильными были и темпы экономического роста в период осуществления Восьмого плана. |
In table 2 of the addendum, UNIFEM presents two separate scenarios for income growth during the SBP 2000-2003. |
В таблице 2 добавления ЮНИФЕМ представляет два различных прогноза в отношении увеличения поступлений в период действия СПР на 2000 - 2003 годы. |
The second CCF would further streamline programme activities begun during the time of the first CCF. |
Во-вторых, СРС будут дополнительно проработаны программные мероприятия, начатые в период осуществлении первых СРС. |
and damage caused during the period 16-27 March 1999 |
и Великобритании в период с 16 по 27 марта 1999 года |
Cansult seeks compensation for work performed during the period from 5 April 1989 to 30 November 1992. |
"Кансалт" истребует компенсацию применительно к работам, произведенным в период с 5 апреля 1989 года по 30 ноября 1992 года. |
IMP stated that the costs were incurred during the period August 1990 to January 1993. |
ИМП утверждает, что эти расходы были понесены в период с августа 1990 года по январь 1993 года. |
New projects in several transitional countries may be commenced during the period between July 2000 and June 2002. |
Не исключено, что в период с июля 2000 года по июль 2002 года будет начато осуществление новых проектов в ряде стран с переходной экономикой. |
A comprehensive revision of the national accounts was undertaken during the period 1992-1995. |
В период 19921995 годов был проведен полный пересмотр национальных счетов. |
The present report reviews in-depth evaluation and self-evaluation activities in the United Nations during the period 1998-1999. |
В настоящем докладе содержится обзор работы по проведению углубленных оценок и самооценок в период 1998 - 1999 годов. |
Access to the United Nations complex during the high-level meetings will be restricted. |
В период проведения встреч высокого уровня доступ в комплекс Организации Объединенных Наций будет ограниченным. |
In Albania, UNHCR and OSCE have established close lines of contact, particularly during the Kosovo refugee influx. |
В Албании УВКБ и ОБСЕ установили тесные контакты, особенно в период массового возвращения беженцев в Косово. |
Visits were less frequent during the summer vacation months and Christmas when there were intervals of two months. |
В период летних отпусков и Рождества посещения были менее частыми, интервалы между ними иногда достигали двух месяцев. |
We commend the European Community for providing sterling leadership during its tenure. |
Мы отдаем должное Европейскому сообществу за превосходное руководство в период его председательства. |
He was Pakistan's delegate to the working group on the OIC administrative reforms during his tenure, from 1997 to 2000. |
Был делегатом Пакистана в рабочей группе по административной реформе ОИК в период своей работы с 1997 по 2000 год. |
It also found that inflation-adjusted financial reports had an impact on abnormal returns during the event window surrounding the annual earnings announcements. |
Кроме того, согласно его данным, скорректированные на инфляцию финансовые отчеты оказывают воздействие на аномальные доходы в период ежегодных объявлений о доходах. |
The poverty cluster has been well managed with limited resources, which were further strained temporarily during the establishment of the regional centres. |
Работа, связанная с проблематикой нищеты, была организована удовлетворительно, несмотря на ограниченность ресурсов, дефицит которых также временно усилился в период создания региональных центров. |
An additional 19 bilateral mutual legal assistance treaties were ratified by the United States during December 1998 and January 1999. |
В период с декабря 1998 по январь 1999 года Соединенными Штатами были ратифицированы еще 19 двусторонних договоров о взаимной правовой помощи. |
This also includes rules that strengthen the inmates' possibilities of obtaining compensation for unjustified interference during the serving of the sentence. |
В соответствующем разделе закона содержатся также нормы, способствующие более эффективному осуществлению заключенными права на получение компенсации в связи с неправомерным обращением в период отбывания наказания. |
The code of conduct of national and international NGOs brought out during the King's regime has been revoked. |
Кодекс поведения национальных и международных НПО, существовавший в период королевского правления, был отменен. |