Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
Many clashes occurred in this area between the KLA and the military during January and February 1999. В период с января по февраль 1999 года в этом районе произошло большое число столкновений между ОАК и военными.
The Panel therefore cannot recommend any compensation for the cost of staff salaries incurred during training. Поэтому Группа не может рекомендовать какую-либо компенсацию за расходы на выплату зарплаты персонала в период обучения.
The extrabudgetary funding already approved by different sources for projects to be implemented during 1998-1999 also attests to the value of this programme. Внебюджетные финансовые ресурсы, выделение которых уже одобрено различными источниками для осуществления проектов в период 19981999 годов, также свидетельствует о значимости данной программы.
We also express our gratitude to the previous Chairman of the Committee, Ambassador Denisov, for the outstanding job he did during his chairmanship. Мы также выражаем признательность предыдущему Председателю Комитета послу Денисову за его прекрасную работу в период его председательства.
Note: The expenditures incurred by UNMIS during the 2007/08 period will be transferred to UNAMID upon approval of the UNAMID budget. Примечание: Расходы, произведенные МООНВС в период 2007/08 года, будут начислены ЮНАМИД после утверждения бюджета операции.
UNDP plans to intensify these relationships during the course of 2000 and 2001. ПРООН планирует расширить эти связи в период 2000 - 2001 годов.
Economic growth also remained uneven during the Eighth Plan period. Нестабильными были и темпы экономического роста в период осуществления Восьмого плана.
In table 2 of the addendum, UNIFEM presents two separate scenarios for income growth during the SBP 2000-2003. В таблице 2 добавления ЮНИФЕМ представляет два различных прогноза в отношении увеличения поступлений в период действия СПР на 2000 - 2003 годы.
The second CCF would further streamline programme activities begun during the time of the first CCF. Во-вторых, СРС будут дополнительно проработаны программные мероприятия, начатые в период осуществлении первых СРС.
and damage caused during the period 16-27 March 1999 и Великобритании в период с 16 по 27 марта 1999 года
Cansult seeks compensation for work performed during the period from 5 April 1989 to 30 November 1992. "Кансалт" истребует компенсацию применительно к работам, произведенным в период с 5 апреля 1989 года по 30 ноября 1992 года.
IMP stated that the costs were incurred during the period August 1990 to January 1993. ИМП утверждает, что эти расходы были понесены в период с августа 1990 года по январь 1993 года.
New projects in several transitional countries may be commenced during the period between July 2000 and June 2002. Не исключено, что в период с июля 2000 года по июль 2002 года будет начато осуществление новых проектов в ряде стран с переходной экономикой.
A comprehensive revision of the national accounts was undertaken during the period 1992-1995. В период 19921995 годов был проведен полный пересмотр национальных счетов.
The present report reviews in-depth evaluation and self-evaluation activities in the United Nations during the period 1998-1999. В настоящем докладе содержится обзор работы по проведению углубленных оценок и самооценок в период 1998 - 1999 годов.
Access to the United Nations complex during the high-level meetings will be restricted. В период проведения встреч высокого уровня доступ в комплекс Организации Объединенных Наций будет ограниченным.
In Albania, UNHCR and OSCE have established close lines of contact, particularly during the Kosovo refugee influx. В Албании УВКБ и ОБСЕ установили тесные контакты, особенно в период массового возвращения беженцев в Косово.
Visits were less frequent during the summer vacation months and Christmas when there were intervals of two months. В период летних отпусков и Рождества посещения были менее частыми, интервалы между ними иногда достигали двух месяцев.
We commend the European Community for providing sterling leadership during its tenure. Мы отдаем должное Европейскому сообществу за превосходное руководство в период его председательства.
He was Pakistan's delegate to the working group on the OIC administrative reforms during his tenure, from 1997 to 2000. Был делегатом Пакистана в рабочей группе по административной реформе ОИК в период своей работы с 1997 по 2000 год.
It also found that inflation-adjusted financial reports had an impact on abnormal returns during the event window surrounding the annual earnings announcements. Кроме того, согласно его данным, скорректированные на инфляцию финансовые отчеты оказывают воздействие на аномальные доходы в период ежегодных объявлений о доходах.
The poverty cluster has been well managed with limited resources, which were further strained temporarily during the establishment of the regional centres. Работа, связанная с проблематикой нищеты, была организована удовлетворительно, несмотря на ограниченность ресурсов, дефицит которых также временно усилился в период создания региональных центров.
An additional 19 bilateral mutual legal assistance treaties were ratified by the United States during December 1998 and January 1999. В период с декабря 1998 по январь 1999 года Соединенными Штатами были ратифицированы еще 19 двусторонних договоров о взаимной правовой помощи.
This also includes rules that strengthen the inmates' possibilities of obtaining compensation for unjustified interference during the serving of the sentence. В соответствующем разделе закона содержатся также нормы, способствующие более эффективному осуществлению заключенными права на получение компенсации в связи с неправомерным обращением в период отбывания наказания.
The code of conduct of national and international NGOs brought out during the King's regime has been revoked. Кодекс поведения национальных и международных НПО, существовавший в период королевского правления, был отменен.