We will provide an estimated 43 million Australian dollars during 2006 and 2007. |
В период 2006-2007 годов мы намерены оказать помощь на сумму порядка 43 млн. австралийских долларов. |
A series of priorities that could be implemented during 2003-2005 has been identified. |
Был определен ряд приоритетных задач, которые можно было бы реализовать в период 2003 - 2005 годов. |
Like his predecessor, the Special Rapporteur attaches great importance to these activities and he will actively pursue them during his mandate. |
Как и его предшественник, Специальный докладчик придает большую важность этой деятельности и будет активно проводить ее в период действия своего мандата. |
With implicit guarantees, the uncertainty of how depositors will be treated may result in confusion and instability during a crisis. |
При наличии имплицитных гарантий неопределенность в отношении того, в каком положении окажутся вкладчики, может привести к путанице и нестабильности в период кризиса. |
Specific human and civil rights and freedoms may be temporarily restricted in a manner prescribed by law during a state of war. |
Отдельные права и свободы человека и гражданина могут быть временно ограничены в установленном законом порядке в период военного положения. |
Despite difficulties, the theatre has never suspended its activities, even in 19921994, during the severe economic crisis. |
Несмотря на трудности, театр никогда не прекращал своей деятельности, даже в 19921994 годах в период тяжелого экономического кризиса. |
Fifty-six country offices considered their achievements related to environmental management during 2000-2002 to be performance highlights. |
В период 2000 - 2002 годов 56 страновых отделений отнесли достижения в сфере природопользования к числу основных показателей деятельности. |
Principal achievements in the field of disability in Chile during the period 1990-2000 |
Основные меры в связи с проблемой инвалидности, принятые в Чили в период 19902000 годов |
In Cambodia, the practice of Buddhism was suppressed during the Khmer Rouge period. |
В Камбодже в период режима красных кхмеров практика исповедания буддизма подавлялась. |
Several partnerships were forged during the MYFF period to improve the quality of services through rights-based approaches. |
В период осуществления МРФ были налажены некоторые партнерские связи в целях повышения качества обслуживания на основе применения подходов, учитывающих права. |
The average productivity of labour increased by 61.5% during the period 1989-2000. |
В период 1989-2000 годов средняя производительность труда повысилась на 61,5%. |
The Joint Implementation Accreditation Panel held one meeting during the period covered by the present addendum. |
В период, охватываемый настоящим добавлением, Группа по аккредитации совместного осуществления провела одно совещание. |
However, a large number of employees receive wages or salaries during periods of sickness, in accordance with collective agreements. |
Однако в период болезни значительное количество работников получают зарплату или оклад в соответствии с положениями коллективных договоров. |
The assembly sub-sector has declined sharply since 1986, particularly during the coup d'état period of 1991-1994. |
Так, подотрасль сборочного производства с 1986 года переживала глубокий упадок, обострившийся в период переворота 1991-1994 годов, а начиная с 1995 года в ней стало наблюдаться определенное оживление. |
The work programme also includes activities that will increase support for and visibility of social statistics during the period 2004-2014. |
Программа работы также предусматривает мероприятия, которые в период 2004 - 2014 годов будут обеспечивать укрепление поддержки деятельности в области социальной статистики и повышение значимости данных социальной статистики. |
Other UNEP regional offices also received several interns during the first half of the implementation of the Tunza strategy. |
Другие региональные отделения ЮНЕП также приняли у себя несколько стажеров в период первой половины срока осуществления стратегии "тунза". |
The report was the result of 12 months of work, during which the Steering Board of the Directorate held 28 meetings. |
Доклад был результатом 12-месячной работы, в период которой Руководящий совет Управления провел 28 заседаний. |
Those numbers were even higher during the Millennium Summit. |
Эти показатели были еще выше в период Саммита тысячелетия. |
Only 58 out of a planned 258 reproductive health trainers were actually trained during the lifetime of the project. |
Из 258 инструкторов по вопросам охраны репродуктивного здоровья, которых планировалось подготовить в период осуществления этого проекта, было подготовлено лишь 58. |
In addition, one team of reporters would be required for nine days during plenary sessions. |
Кроме того, каждая из групп составителей необходима будет в течение девяти дней в период пленарных сессий. |
The Chamber held a hearing during the summer recess. |
Камера провела слушания в период летних отпусков. |
Public disclosure of information could aggravate rather than reduce market volatility, as might happen during negotiations of IMF programmes. |
Публичное разглашение информации может скорее усилить нестабильность рынков, чем уменьшить ее, например, в период ведения переговоров по программам МВФ. |
In particular, they provide the only source of long-term financing that is available during a crisis. |
В частности, в период кризиса они являются единственным источником долгосрочного финансирования. |
Several activities of the Working Group would be conducted during the Ninth United Nations Conference. |
Рабочая группа будет проводить целый ряд мероприятий в период работы девятой Конференции Организации Объединенных Наций. |
This activity is part of a wider experimental programme focused on psychosocial support of the space crew during docking operations. |
Эта деятельность является составным элементом более широкой экспериментальной программы, направленной на обеспечение психосоциальной поддержки экипажей косми-ческих кораблей в период операций по стыковке. |