Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
Likewise, we note the progress made by the Organization with regard to improving the humanitarian condition of refugees and alleviating social and physical impacts during post-conflict peace-building. Мы также отмечаем прогресс, достигнутый Организацией в деле улучшения гуманитарного положения беженцев и в смягчении социальных и физических последствий конфликтов в период постконфликтного миростроительства.
Table showing indicators of poverty in Yemen during the period 1998-2005 Таблица показателей нищеты в Йемене в период 1998-2005 годов
Detention imposed on a minor may be for a cumulative period of up to one month during the time free from studies and work. Содержание под стражей, применяемое по отношению к несовершеннолетнему, в совокупности может составлять до одного месяца в период, свободный от учебы и работы.
Child Care and Compassion Society suggested that the Government pay more attention to the spiritual demand of various groups of people during the period of social transformation, and address some practical problems. Общество заботы о детях и милосердия предложило правительству уделять больше внимание духовным потребностям различных групп населения в период социальных преобразований и обеспечить решение ряда конкретных проблем.
The emphasis here is on benefits received during periods of parental leave, not short-term benefits for caring for a sick child. 7 Речь идет о пособиях, получаемых в период родительского отпуска, а не на кратковременных выплатах в связи с уходом за больным ребенком.
In this regard, the Claimant alleges that 35,000 private passenger cars entered Syria from Kuwait during the period 1 August 1990 to 31 March 1991. В этой связи заявитель утверждает, что в период с 1 августа 1990 года по 31 марта 1991 года в Сирию из Кувейта въехало 35000 частных автомашин.
The Panel finds that war bonuses were earned by NITC's crews while working during the period January to March 1991. Группа считает, что экипажи судов НИТК получали военные надбавки за работу в период с января по март 1991 года.
However, during the pre-election period there was a wave of threats, executions, abductions and personal attacks against candidates and political figures. Вместе с тем в период предвыборной кампании по стране прокатилась волна насилия в форме запугивания, казней, похищений и преследований кандидатов и должностных лиц.
The Human Rights Task Force, which functioned during the period 1991-1997, formerly carried out this task. Ранее эти функции выполняла Целевая группа по правам человека, функционировавшая в период 1991-1997 годов.
Paragraphs 5 and 6 of the report contain information on experience in servicing the Counter-Terrorism Committee during the period from October 2001 to March 2002. Пункты 5 и 6 доклада содержат информацию об опыте обслуживания Контртеррористического комитета в период с октября 2001 года по март 2002 года.
Note by the Secretary-General transmitting the report of the regional symposium on socio-economic policies during macroeconomic stabilization in countries with economies in transition Записка Генерального секретаря, препровождающая доклад регионального симпозиума по социально-экономической политике в период макроэкономической стабилизации в странах с переходной экономикой
Some of the industrialized States that built enormous arsenals during the Cold War now equip intra-state wars which ravage entire societies and make a mockery of social development. Некоторые промышленно развитые государства, создавшие огромные потенциалы в период «холодной войны», в настоящее время поставляют оружие сторонам внутренних вооруженных конфликтов, которые губят целые страны и превращают социальное развитие в насмешку.
We would also like to thank Ambassador Kafando and all the delegation of Burkina Faso for all their work last month during their presidency. Мне хотелось бы также поблагодарить посла Кафандо и всю делегацию Буркина-Фасо за проделанную ими в период их председательства в прошлом месяце работу.
The issues of regional security and arms control will continue to be the focus of our attention during Bulgaria's chairmanship of OSCE in 2004. Вопросы региональной безопасности и контроля над вооружениями останутся в центре нашего внимания и в период председательства Болгарии в ОБСЕ в 2004 году.
We also congratulate Ambassador Kafando of Burkina Faso and his team for their excellent work during their presidency of the Council last month. Мы также благодарим посла Буркина-Фасо г-на Кафандо и его делегацию за отличную работу, которую они проделали в период своего председательства в Совете в прошлом месяце.
Ms. Skalli said that she had been a member of Parliament during the drafting of the Nationality Code and was familiar with its provisions. Г-жа Скалли говорит, что в период подготовки Кодекса о гражданстве она была членом парламента и поэтому знакома с его положениями.
Regarding human rights, the EU believes that the crimes committed during the civil war at the end of the 1980s should not go unpunished. Что касается прав человека, ЕС считает, что преступления, совершенные в период гражданской войны в конце 80-х годов, не должны оставаться безнаказанными.
The median age, which had barely changed during 1950-2000 is projected to increase by 10 years, to reach 35 years in 2050. Предполагается, что медианный возраст, который лишь незначительно изменился в период с 1950-2000 годов увеличится на 10 лет и достигнет 35 лет к 2050 году.
The overall involvement of the United Nations during the mandate, although small in both manpower and budget, was very effective. В целом, участие Организации Объединенных Наций в период действия мандата, несмотря на малочисленность персонала и скромность бюджета, было весьма эффективным.
Of the 33 countries affected by armed conflict during 2002 to 2006, 20 have experienced insufficient or no progress towards the Millennium Development Goal on child mortality. В 20 из 33 стран, затронутых вооруженными конфликтами в период с 2002 по 2006 год, наблюдается недостаточный или вовсе отсутствует прогресс в достижении одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а именно цели снижения показателя детской смертности.
Conflict is often a precursor to human rights abuses and gender based violence is known to increase during times of conflict. Конфликты часто создают благоприятную почву для нарушений прав человека, а насилие по признаку пола, как правило, в период конфликтов приобретает больший размах.
The increase in expenditure of approximately $320 million during 2006-2007 compared with 2004-2005 was attributable mainly to contributions from donors increasing by 20 per cent. США в период 2006-2007 годов по сравнению с 2004-2005 годами был вызван прежде всего увеличением на 20 процентов объема взносов доноров.
The present report of the Ad Hoc Working Group reflects the activities conducted during two successive mandates under the chairmanship of the Congo. В настоящем докладе Специальной рабочей группы отражена деятельность, проведенная под председательством Конго в период двух следовавших друг за другом мандатов.
1 Total number of countries with a country programme during the MYFF period is 90. 1 Общее число стран, в которых имелись страновые программы в период осуществления МРФ, - 90.
He welcomed the proposal concerning the organization of a seminar on the issue made by Italy during its presidency of the European Union. Верховный комиссар с удовлетворением отмечает представленное Италией предложение об организации семинара по данному вопросу в период, когда она будет председательствовать в Европейском союзе.