| practices during armed conflicts, including internal | с рабством практика в период вооруженных конфликтов, включая |
| Special protection of matrimonial status during pregnancy | Особые меры по охране материнства в период и после беременности |
| The rights of the wife during marriage include a dowry and support. | Права женщины в период брака включают право на приданое и содержание. |
| Of the 40 WHO collaborating centres in Africa, 8 have been designated as such during 1996-1997 period. | Из имеющихся в Африке 40 центров ВОЗ по сотрудничеству к данной деятельности в период 1996-1997 годов были привлечены восемь. |
| Each of these cycles needs to be thought out properly and followed through during the implementation of projects if the intended objectives are to be met. | Все эти циклы требуют тщательной проработки и неукоснительного соблюдения в период осуществления проектов для выполнения поставленных задач. |
| The Government had supported the peaceful repatriation and rehabilitation into society of Namibian citizens who had gone into exile during the pre-independence years. | Правительство оказывало поддержку мирной репатриации и реинтеграции намибийских граждан, проживавших в эмиграции в период, предшествовавший независимости. |
| The Committee is concerned by the absence of judicial guarantees with respect to telephone-tapping during the pre-trial investigation of crime. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия судебных гарантий в отношении прослушивания телефонных разговоров в период досудебного расследования преступлений. |
| Nuclear terror once again took hold of the world during the missile crisis and after the Chernobyl tragedy. | Ядерный ужас вновь простирался над миром в период ракетного кризиса и после чернобыльской трагедии. |
| You can do this in many ways, and you have been doing that during your tenure. | Вы можете делать это несколькими способами, и Вы действительно занимались этим в период своего пребывания на этом посту. |
| I thank all the delegations of the CD for their cooperation and assistance during my presidency. | Благодарю все делегации на Конференции по разоружению за их сотрудничество и содействие в период моего пребывания на посту Председателя. |
| I also thank the former President, Ambassador Berdennikov, for his honest efforts during his presidency. | Я также благодарю бывшего Председателя посла Берденникова за его искренние усилия в период его председательства. |
| Six countries submitted data on visible injury during the test phase in 2001-2003. | Свои данные о видимых повреждениях в ходе экспериментального этапа в период 2001-2003 годов представили шесть стран. |
| With some minor variations, this pattern of commitments by programme area remained largely unchanged during the period 1992-1996. | За некоторыми незначительными изменениями такая структура распределения обязательств по программным областям оставалась в период 1992-1996 годов практически неизменной. |
| Six press statements relating to violations recorded and investigated by the Unit were also released during the demonstration period. | В период демонстраций было издано также шесть пресс-коммюнике о фактах зафиксированных и расследованных группой правонарушений. |
| Accordingly, themes for the sessions of the Commission during the period of each medium-term plan should, where possible, be identified in advance. | Соответственно, темы для сессий Комиссии в период каждого среднесрочного плана следует, по возможности, определять заблаговременно. |
| You may be sure of the New Zealand delegation's full cooperation during your term. | Вы можете быть уверены в том, что в период Вашего пребывания на этом посту Новая Зеландия будет оказывать Вам всяческое содействие. |
| I wish to convey to you all how grateful I am for the cooperation and support that you have given me during my term. | Мне хотелось бы выразить вам всемерную признательность за сотрудничество и поддержку в период моего председательства. |
| We encourage all countries to participate actively in the work of the Commission during its upcoming sessions. | Мы призываем все страны принять активное участие в работе Комиссии в период предстоящих сессий. |
| Even during the most uncertain recent conditions, India has continued to provide assistance. | Даже в период недавнего крайне неустойчивого положения в стране Индия не прекращала предоставления своей помощи. |
| A number of parallel events held during the session in Rome had reflected the involvement of civil society in combating desertification. | З. Ряд параллельных мероприятий, которые были проведены в Риме в период сессии, стали отражением участия гражданского общества в борьбе с опустыниванием. |
| There are special provisions in the Care of Young Persons (Special Provisions) Act concerning deprivation of liberty during preliminary investigations. | В Законе (Специальных положениях) об опеке над несовершеннолетними содержатся специальные положения о лишении свободы в период предварительного расследования. |
| The presence of counsel during custody is legally possible but not compulsory (and therefore infrequent). | Закон допускает приглашение адвоката в период содержания под стражей, но это условие является необязательным (и, следовательно, малоэффективным). |
| According to information received, he confessed to the crime after severe torture during pre-trial detention. | Согласно полученной информации, он признался в совершении преступления после жестоких пыток в период содержания под стражей до суда. |
| Inviolability and immunity are not suspended during a state of siege (Article 115). | Парламентская неприкосновенность и иммунитет продолжают действовать в период осадного положения (статья 115). |
| Children's health in the post-natal period is heavily dependent on their mothers' health during pregnancy. | Здоровье ребенка после рождения во многом зависит от состояния здоровья матери в период беременности. |