Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
It was estimated to be 100.52 per thousand live births during the period 1980-1985 and 89.56 during 1985-1990. В период 1980-1985 годов этот показатель составлял, по оценкам, 100,52 на тысячу живорожденных, а в период 1985-1990 годов - 89,56.
These amendments came from Afghanistan, the country most affected by land-mines laid during a war of aggression, one of the most significant that occurred during the so-called cold-war. Эти поправки исходили от Афганистана, страны, наиболее пострадавшей от наземных мин, установленных в ходе агрессивной войны, одной из самых значительных, вспыхнувших в период так называемой "холодной войны".
United Nations specialized agencies support national execution during programme formulation through the TSS-1 facility and during implementation as cooperating and implementing agencies and for substantive and technical backstopping through the TSS-2 facility. Специализированные учреждения Организации Объединенных Наций оказывают поддержку национальному исполнению программ в период их разработки с помощью механизма ОТС-1, а в ходе осуществления, будучи сотрудничающими и исполняющими учреждениями, в целях оказания основной и технической поддержки - посредством механизма ОТС-2.
The evaluation will be carried out during the period June-September 1994 and the results will be provided to the Executive Board for consideration during its October 1994 session. Оценка будет проведена в период с июня по сентябрь 1994 года, и ее результаты будут предоставлены на рассмотрение Исполнительного совета в ходе его сессии в октябре 1994 года.
Compensation for other types of damage during detention in concentration camps or deportation was covered by the Act on Political and Civil Rehabilitation of Persons Repressed during the Totalitarian Regime because of their Origin, Political or Religious Persuasion. Вопросы компенсации за другие виды ущерба, причиненного в ходе содержания в концентрационных лагерях или депортации, регулируются законом о политической и гражданской реабилитации лиц, подвергшихся репрессиям в период господства тоталитарного режима вследствие своего происхождения, политических и религиозных убеждений.
The breadth and complexity of humanitarian crises throughout the world also require greater coordination of humanitarian assistance both during strategic planning of operations and during their implementation on the ground. Масштабы и комплексный характер гуманитарных кризисов в мире также требуют большего уровня координации в области оказания гуманитарной помощи как в период стратегического планирования операций, так и в ходе их выполнения на местах.
Tourist expenditure in the Territory also declined and during January-September 1995 totalled B$ 398.4 million, compared with B$ 465.9 million during January-September 1994. Расходы туристов на территории также сократились, и их объем в период с января по сентябрь 1995 года составил в общей сложности 398,4 млн. бермудских долл. по сравнению с 465,9 млн. бермудских долл. за период с января по сентябрь 1994 года.
The Claimant similarly states that Al Raqa'i station was evacuated during the period of military operations, and that the loss took place during this time. Аналогичным образом, заявитель утверждает, что станция в Эр-Ракае была эвакуирована в период военных операций и что пропажа произошла именно в этот период.
The beginning of this tension begins during the incipient stages of the Athenian empire following the defeat of Persia during a period called the "pentekontaetia". В начале этого напряжения начинается на ранней стадии афинской империи после поражения Персии в период под названием "pentekontaetia".
"Lemon" was written late during the Zooropa sessions between March-May 1993 during the band's break in the Zoo TV Tour. Песня была написана в конце студийных сессий альбома Zooropa, в период между мартом и маем 1993 года, когда у группы появился перерыв в турне Zoo TV Tour.
The Special Rapporteur wishes to thank the German authorities for their excellent cooperation during the preparations for the visit and during the visit itself. Специальный докладчик хотел бы выразить властям страны признательность за их всемерное и всестороннее сотрудничество в период подготовки визита и во время его осуществления.
Nothing remains in the country that can be compared to Jamba during the 1980s, or to Andulo and Bailundo during the implementation of the Lusaka Protocol. Сейчас в стране не осталось ничего, что можно было бы сравнить с Жамбо в 80х годах или с Андуло и Баилундо в период осуществления Лусакского протокола.
Poland reported an 18 per cent drop of energy consumption during 1991-1995 as a result of energy and environment policies, and marked decrease in hard coal use during the period. Польша сообщила о том, что в период 1991 - 1995 годов потребление энергии сократилось на 18 процентов в результате осуществления соответствующих стратегий в области энергетики и охраны окружающей среды, а также о заметном сокращении использования антрацита в этот же период.
Much of the resident population in Chechnya lives in towns and cities damaged during the 1994-1996 conflict, many of which were further devastated, including medical facilities, during the period 1999-2000. Значительная часть населения, проживающего в Чечне, живет в населенных пунктах и городах, пострадавших в ходе конфликта в 19941996 годах; многим из них, включая их медицинские учреждения, был нанесен дополнительный ущерб в период 19992000 годов.
The Audit team's contribution during the implementation of the system, in particular during the reconciliation of the old and the new systems, was greatly appreciated. Высокой оценки заслуживает вклад, кото-рый внесла ревизорская группа в период внедрения этой системы, и особенно в процессе согласования старой и новой систем.
The Committee's General Comment No. 29, adopted during the seventy-second session, establishes guidelines that States parties are required to respect during a state of emergency. В Замечании общего порядка Nº 29 Комитета, принятом в ходе семьдесят второй сессии, устанавливаются руководящие принципы, которым государства-участники должны следовать в период чрезвычайного положения.
Dissolution of a marriage without the consent of the wife is not permitted during her pregnancy or during the first year of the child's life. Расторжение брака без согласия жены невозможно в период ее беременности и в течение первого года жизни ребенка.
Judicial control will occur during the implementation of the emergency measures and at its end, upon the accountability of those who perpetrated abuse during its execution. Во время и в конце действия чрезвычайных мер осуществляется судебный контроль с целью привлечения к ответственности лиц, допустивших злоупотребления в период действия этих мер.
To the contrary, during times of great European conflicts, and during the Spanish civil war, Andorra opened its doors to those who fled terror and violence. Наоборот, во времена серьезных конфликтов в Европе и в период гражданской войны в Испании, Андорра открывала свои границы для тех, кто бежал от террора и насилия.
They apply to the different phases of displacement, providing protection against arbitrary displacement, access to protection and assistance during displacement and guarantees during return or alternative settlement and reintegration. Они применимы к различным стадиям перемещений, обеспечивая защиту от произвольных перемещений, доступ к защите и помощи в период перемещений, а также гарантии во время возвращения или альтернативного расселения и реинтеграции.
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that technical specialists are required during the Mission's drawdown and liquidation phases in view of the short-term surge in activities during the movement of contingents. По запросу Консультативного комитета он был проинформирован о том, что ввиду кратковременного резкого увеличения объема деятельности в период перемещения контингентов на этапах свертывания и ликвидации Миссии потребуются технические специалисты.
At the meeting hosted by the President on 9 December 2009 and during the technical assessment mission, the Timorese authorities expressed their views regarding the future role of UNMIT police during the 2010-2012 period. На совещании, проведенном президентом 9 декабря 2009 года, а также в ходе технической миссии по оценке тиморские власти высказали свои мнения относительно будущей роли полиции ИМООНТ в период 2010 - 2012 годов.
Ammonia emissions from livestock occur at four stages: in the animal house, during the storage and application of manure, and during the grazing period. Выбросы аммиака в секторе животноводства происходят на следующих четырех этапах: в ходе стойлового содержания животных при хранении и внесении навоза и в период выпаса.
There were no major incidents of violence during the run-up to the election, on polling day, or during the counting over the following days. Не было зарегистрировано ни одного серьезного инцидента, связанного с применением насилия, ни в период подготовки к выборам, ни в день выборов, ни во время подсчета голосов в последующие дни.
Since no response arrived, the Working Group informed the Government that it would consider this case during its forty-sixth session during the period from 28 August to 1 September 2006. Поскольку ответ не был получен, Рабочая группа информировала правительство, что она рассмотрит этот случай на своей сорок шестой сессии в период с 28 августа по 1 сентября 2006 года.