Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
PEM will be a major problem in Africa during the plan period. Одной из основных проблем в Африке в период осуществления плана будет БКН.
My delegation is convinced that a total absence of tests during the negotiating period would influence the negotiations in a very positive way. Моя делегация убеждена, что полное отсутствие испытаний в период переговоров весьма позитивно отразится на их ходе.
It further recommends that work continue on the treaty during the period 28 November to 16 December and possibly longer. Он далее рекомендует продолжить работу над договором в период с 28 ноября по 16 декабря, а возможно, и дольше.
9/ Cross-border acquisitions accounted for approximately 57 per cent of FDI outflows of the developed countries during the period 1986-1990. 9/ На трансграничные приобретения приходилось около 57 процентов вывозимых прямых иностранных инвестиций из развитых стран в период 1986-1990 годов.
It was particularly risky to categorize States during a period of dynamic change. Особенно опасна классификация государств в период бурных изменений.
Particular emphasis is placed in labour legislation on the rules governing work performed by women during the period of active motherhood. Особо выделены в трудовом законодательстве правовые нормы, связанные с регулированием труда женщин в период активного материнства.
The Statistical Division had executed more than 100 country projects each year during the period 1991-1993. В период 1991-1993 годов Статистический отдел ежегодно реализовывал более 100 страновых проектов.
While nursing, she shall be entitled to two special rest periods during each working day. В период кормления трудящиеся женщины имеют право на два специальных перерыва в день.
(e) Restrictions on acts during the cooling-off period е) Ограничения в отношении действий, предпринимаемых в период достижения договоренности
When I first met Jimmy, it was during a period when I tried to split up with Erskine. Когда я впервые встретил Джимми, это было в период когда я попытался разделиться с Эрскин.
Other international or non-governmental organizations involved in emergency work during armed conflict may also help prevent damage or take remedial action. Другие международные или неправительственные организации, участвующие в оказании чрезвычайной помощи в период вооруженного конфликта, также могут содействовать предотвращению ущерба или принятию мер по ликвидации его последствий.
Most oil-producing States experienced a decline in GDP during the 1980s. В большинстве государств-производителей нефти в период 80-х годов наблюдалось сокращение ВВП.
Despite various relief measures, the external debt situation deteriorated sharply during the 1980s. Несмотря на различные меры по облегчению бремени задолженности, в период 80-х годов произошло резкое ухудшение положения в области внешнего долга.
It was critical to protect investments in human capital during the stabilization and adjustment phase of reform programmes. В период стабилизации и корректировки программ реформ совершенно необходимо обеспечить защиту капиталовложений в сферу развития людских ресурсов.
The Board further noted that 131 subprogrammes have been scheduled for self-evaluation during 1996-1997. Далее Комиссия отметила, что в период 1996-1997 годов планируется провести самооценку 131 подпрограммы.
It should be pointed out that the exceptional measures taken during the state of emergency were all accompanied by guarantees of protection of human rights. Следует указать, что принятие всех исключительных мер в период чрезвычайного положения сопровождалось обеспечением гарантий защиты прав человека.
We also need the complement of technical and financial cooperation, above all during the stage immediately following the signing of the peace. Нам необходимо также дополнительное техническое и финансовое сотрудничество, и прежде всего в период, следующий немедленно за подписанием мира.
However, no significant increase in the number of final evaluation reports is expected during the current plan period. Однако в период осуществления текущего плана не ожидается существенного увеличения числа окончательных докладов об оценках.
The criminal liability of strike leaders and people who impede the activities of State agencies and organizations during a public emergency was also abolished. Отменена также уголовная ответственность руководителей забастовок и лиц, препятствующих деятельности учреждений и организаций в период срока чрезвычайного положения.
These losses are aggravating the severe economic crisis the country is undergoing during the period of transition to a market economy. Эти убытки усугубляют серьезный экономический кризис, переживаемый страной в период перехода к рыночной экономике.
Its first phase will be undertaken during the period 1992-1995. Его первый этап будет осуществляться в период 1992-1995 годов.
Haitian human rights organizations have continued to function in difficult and dangerous circumstances during the period of the present report. В период, охватываемый настоящим докладом, гаитянские организации, занимающиеся правами человека, продолжали действовать в трудных и опасных условиях.
Among these was the requirement that both parties refrain from uncoordinated, unilateral actions during the period of withdrawal. Среди них было требование, чтобы обе стороны воздерживались от нескоординированных, односторонних действий в период вывода войск.
We often experienced bitter frustration during the cold war period. Мы часто испытывали горькие разочарования в период "холодной войны".
Australia participated in the process of detailed consideration and adoption of decisions related to IAEA activities during the period covered by its report. Австралия принимала участие в процессе подробного рассмотрения и принятия решений, связанных с деятельностью МАГАТЭ в период, охватываемый докладом.