PEM will be a major problem in Africa during the plan period. |
Одной из основных проблем в Африке в период осуществления плана будет БКН. |
My delegation is convinced that a total absence of tests during the negotiating period would influence the negotiations in a very positive way. |
Моя делегация убеждена, что полное отсутствие испытаний в период переговоров весьма позитивно отразится на их ходе. |
It further recommends that work continue on the treaty during the period 28 November to 16 December and possibly longer. |
Он далее рекомендует продолжить работу над договором в период с 28 ноября по 16 декабря, а возможно, и дольше. |
9/ Cross-border acquisitions accounted for approximately 57 per cent of FDI outflows of the developed countries during the period 1986-1990. |
9/ На трансграничные приобретения приходилось около 57 процентов вывозимых прямых иностранных инвестиций из развитых стран в период 1986-1990 годов. |
It was particularly risky to categorize States during a period of dynamic change. |
Особенно опасна классификация государств в период бурных изменений. |
Particular emphasis is placed in labour legislation on the rules governing work performed by women during the period of active motherhood. |
Особо выделены в трудовом законодательстве правовые нормы, связанные с регулированием труда женщин в период активного материнства. |
The Statistical Division had executed more than 100 country projects each year during the period 1991-1993. |
В период 1991-1993 годов Статистический отдел ежегодно реализовывал более 100 страновых проектов. |
While nursing, she shall be entitled to two special rest periods during each working day. |
В период кормления трудящиеся женщины имеют право на два специальных перерыва в день. |
(e) Restrictions on acts during the cooling-off period |
е) Ограничения в отношении действий, предпринимаемых в период достижения договоренности |
When I first met Jimmy, it was during a period when I tried to split up with Erskine. |
Когда я впервые встретил Джимми, это было в период когда я попытался разделиться с Эрскин. |
Other international or non-governmental organizations involved in emergency work during armed conflict may also help prevent damage or take remedial action. |
Другие международные или неправительственные организации, участвующие в оказании чрезвычайной помощи в период вооруженного конфликта, также могут содействовать предотвращению ущерба или принятию мер по ликвидации его последствий. |
Most oil-producing States experienced a decline in GDP during the 1980s. |
В большинстве государств-производителей нефти в период 80-х годов наблюдалось сокращение ВВП. |
Despite various relief measures, the external debt situation deteriorated sharply during the 1980s. |
Несмотря на различные меры по облегчению бремени задолженности, в период 80-х годов произошло резкое ухудшение положения в области внешнего долга. |
It was critical to protect investments in human capital during the stabilization and adjustment phase of reform programmes. |
В период стабилизации и корректировки программ реформ совершенно необходимо обеспечить защиту капиталовложений в сферу развития людских ресурсов. |
The Board further noted that 131 subprogrammes have been scheduled for self-evaluation during 1996-1997. |
Далее Комиссия отметила, что в период 1996-1997 годов планируется провести самооценку 131 подпрограммы. |
It should be pointed out that the exceptional measures taken during the state of emergency were all accompanied by guarantees of protection of human rights. |
Следует указать, что принятие всех исключительных мер в период чрезвычайного положения сопровождалось обеспечением гарантий защиты прав человека. |
We also need the complement of technical and financial cooperation, above all during the stage immediately following the signing of the peace. |
Нам необходимо также дополнительное техническое и финансовое сотрудничество, и прежде всего в период, следующий немедленно за подписанием мира. |
However, no significant increase in the number of final evaluation reports is expected during the current plan period. |
Однако в период осуществления текущего плана не ожидается существенного увеличения числа окончательных докладов об оценках. |
The criminal liability of strike leaders and people who impede the activities of State agencies and organizations during a public emergency was also abolished. |
Отменена также уголовная ответственность руководителей забастовок и лиц, препятствующих деятельности учреждений и организаций в период срока чрезвычайного положения. |
These losses are aggravating the severe economic crisis the country is undergoing during the period of transition to a market economy. |
Эти убытки усугубляют серьезный экономический кризис, переживаемый страной в период перехода к рыночной экономике. |
Its first phase will be undertaken during the period 1992-1995. |
Его первый этап будет осуществляться в период 1992-1995 годов. |
Haitian human rights organizations have continued to function in difficult and dangerous circumstances during the period of the present report. |
В период, охватываемый настоящим докладом, гаитянские организации, занимающиеся правами человека, продолжали действовать в трудных и опасных условиях. |
Among these was the requirement that both parties refrain from uncoordinated, unilateral actions during the period of withdrawal. |
Среди них было требование, чтобы обе стороны воздерживались от нескоординированных, односторонних действий в период вывода войск. |
We often experienced bitter frustration during the cold war period. |
Мы часто испытывали горькие разочарования в период "холодной войны". |
Australia participated in the process of detailed consideration and adoption of decisions related to IAEA activities during the period covered by its report. |
Австралия принимала участие в процессе подробного рассмотрения и принятия решений, связанных с деятельностью МАГАТЭ в период, охватываемый докладом. |