Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
The United Nations assisted us throughout the negotiations, as well as during the verification and implementation of the Accords. Организация Объединенных Наций помогала нам на протяжении всего процесса переговоров, а также в период ратификации и осуществления этого Соглашения.
The situation in East Timor during its transition to independence (D. 46). Положение в Восточном Тиморе в период его перехода к независимости (пр. 46).
Implementation is not suspended during the investigation by the competition Authority. В период проведения расследова-ния органом по вопро-сам конкуренции осу-ществление сделки не приостанавливается.
In fact, the workload of the Appeals Chamber has already increased considerably during 2006-2007. Фактически, рабочая нагрузка этой Камеры уже значительно увеличилась в период 2006-2007 годов.
Today, Ukrainian peacekeepers participate in almost every peacekeeping operation which has been established or expanded during our membership in the Security Council. В настоящее время украинские миротворцы принимают участие почти во всех операциях по поддержанию мира, которые были организованы или расширены в период нашего членства в Совете Безопасности.
We gave shelter to 4.5 million Afghan refugees during the Soviet occupation of Afghanistan. Мы предоставили убежище порядка 4,5 млн. афганских беженцев в период оккупации Афганистана Советским Союзом.
Funds were also used to rehabilitate campsites and other facilities used by the thousands of refugees during their stay. Средства были использованы также для проведения ремонтно-восстановительных работ в лагерях и на других объектах, использовавшихся тысячами беженцев в период их пребывания.
And it should help ensure requesting States Parties have in place clear strategies for meeting their goals during an extension period. И это должно помогать обеспечить, чтобы запрашивающие государства-участники устанавливали четкие стратегии по достижению своих целей в период продления.
The manufacturing industry accounted for the lion's share of Indian OFDI approvals during the FW. На обрабатывающую промышленность приходилась львиная доля разрешенных индийских ВПИИ в период ПВ.
Similarly, the HNP management have developed a concrete proposal for their needs to ensure security during the electoral process. Аналогичным образом руководство гаитянской национальной полиции разработало конкретное предложение в связи с их потребностями в обеспечении безопасности в период выборов.
A delegation from France visited California during the 1998 harvest season for information and further discussions on a new colour chart. В период сбора урожая 1998 года делегация Франции посетила Калифорнию с целью получения информации и дальнейшего обсуждения вопроса о новой колориметрической таблице.
Many more children were injured during public rallies between December 2006 and February 2007. Многие другие дети получили ранения в ходе публичных демонстраций в период с декабря 2006 года по февраль 2007 года.
Georgia suffered severe political and economic turbulence during the years after the re-establishment of its independence in 1991. Грузия пострадала от серьезных политических и экономических потрясений в период, последовавший за обретением ею независимости в 1991 году.
The reports of these Working Group have identified the areas where more concentration during the plan period is required. В докладах этих рабочих групп были обозначены сферы, на которых необходимо сосредоточить больше внимания в период осуществления плана.
The Government of Switzerland made a US$2 million grant, which was used during the period 2003-2005. Правительство Швейцарии выделило грант в размере 2 млн. долл. США, который был использован в период 2003-2005 годов.
It is asserted that during the period of the occupation the garden of the official residence was completely neglected. Утверждается, что в период оккупации сад официальной резиденции был полностью запущен.
One such recent proposal was submitted to UNFPA for funding during the period 2000-2003 and is under active consideration. Одно из таких предложений было недавно представлено ЮНФПА на предмет обеспечения финансирования в период 2000 - 2003 годов, и оно в настоящее время активно рассматривается.
In its present examination, the Board confirmed that similar weaknesses had existed during the period 1994 to 1997. В ходе своей нынешней проверки Комиссия подтвердила, что аналогичные недостатки существовали в период с 1994 по 1997 год.
We wish to commend the European Union for the security provided during the elections period. Мы хотели бы также воздать должное Европейскому союзу за обеспечение им в период выборов безопасности.
The Subcommittee expressed its appreciation for the work carried out by the Working Group during the period 2005-2007. Подкомитет выразил признательность Рабочей группе за работу, проделанную в период 2005-2007 годов.
Finally, Kvaerner did not submit any evidence of payment to its employees during their detention. Наконец, "Кваернер" не представила каких-либо свидетельств выплат ее работникам в период их задержания.
They seek compensation because of the inability to use the premises during the hostilities. Компенсация в них истребуется на основании невозможности использования этих помещений в период военных действий.
The Claimant maintains that during the mobilization, 19 officers died and 40 others suffered severe injuries. Заявитель утверждает, что в период мобилизации 19 офицеров погибли и 40 других военнослужащих получили тяжелые травмы.
Assistance provided during 1991-97 period was ECU 3.28 billion. В период 1991-1997 годов в порядке помощи было выделено 3,28 млрд.
This expectation is achievable for most of the diseases and defects listed in Annex III as they do not develop during storage. Это пожелание реализуемо для большинства болезней и дефектов, приводимых в приложении III, поскольку они не развиваются в период хранения.