| The United Nations assisted us throughout the negotiations, as well as during the verification and implementation of the Accords. | Организация Объединенных Наций помогала нам на протяжении всего процесса переговоров, а также в период ратификации и осуществления этого Соглашения. |
| The situation in East Timor during its transition to independence (D. 46). | Положение в Восточном Тиморе в период его перехода к независимости (пр. 46). |
| Implementation is not suspended during the investigation by the competition Authority. | В период проведения расследова-ния органом по вопро-сам конкуренции осу-ществление сделки не приостанавливается. |
| In fact, the workload of the Appeals Chamber has already increased considerably during 2006-2007. | Фактически, рабочая нагрузка этой Камеры уже значительно увеличилась в период 2006-2007 годов. |
| Today, Ukrainian peacekeepers participate in almost every peacekeeping operation which has been established or expanded during our membership in the Security Council. | В настоящее время украинские миротворцы принимают участие почти во всех операциях по поддержанию мира, которые были организованы или расширены в период нашего членства в Совете Безопасности. |
| We gave shelter to 4.5 million Afghan refugees during the Soviet occupation of Afghanistan. | Мы предоставили убежище порядка 4,5 млн. афганских беженцев в период оккупации Афганистана Советским Союзом. |
| Funds were also used to rehabilitate campsites and other facilities used by the thousands of refugees during their stay. | Средства были использованы также для проведения ремонтно-восстановительных работ в лагерях и на других объектах, использовавшихся тысячами беженцев в период их пребывания. |
| And it should help ensure requesting States Parties have in place clear strategies for meeting their goals during an extension period. | И это должно помогать обеспечить, чтобы запрашивающие государства-участники устанавливали четкие стратегии по достижению своих целей в период продления. |
| The manufacturing industry accounted for the lion's share of Indian OFDI approvals during the FW. | На обрабатывающую промышленность приходилась львиная доля разрешенных индийских ВПИИ в период ПВ. |
| Similarly, the HNP management have developed a concrete proposal for their needs to ensure security during the electoral process. | Аналогичным образом руководство гаитянской национальной полиции разработало конкретное предложение в связи с их потребностями в обеспечении безопасности в период выборов. |
| A delegation from France visited California during the 1998 harvest season for information and further discussions on a new colour chart. | В период сбора урожая 1998 года делегация Франции посетила Калифорнию с целью получения информации и дальнейшего обсуждения вопроса о новой колориметрической таблице. |
| Many more children were injured during public rallies between December 2006 and February 2007. | Многие другие дети получили ранения в ходе публичных демонстраций в период с декабря 2006 года по февраль 2007 года. |
| Georgia suffered severe political and economic turbulence during the years after the re-establishment of its independence in 1991. | Грузия пострадала от серьезных политических и экономических потрясений в период, последовавший за обретением ею независимости в 1991 году. |
| The reports of these Working Group have identified the areas where more concentration during the plan period is required. | В докладах этих рабочих групп были обозначены сферы, на которых необходимо сосредоточить больше внимания в период осуществления плана. |
| The Government of Switzerland made a US$2 million grant, which was used during the period 2003-2005. | Правительство Швейцарии выделило грант в размере 2 млн. долл. США, который был использован в период 2003-2005 годов. |
| It is asserted that during the period of the occupation the garden of the official residence was completely neglected. | Утверждается, что в период оккупации сад официальной резиденции был полностью запущен. |
| One such recent proposal was submitted to UNFPA for funding during the period 2000-2003 and is under active consideration. | Одно из таких предложений было недавно представлено ЮНФПА на предмет обеспечения финансирования в период 2000 - 2003 годов, и оно в настоящее время активно рассматривается. |
| In its present examination, the Board confirmed that similar weaknesses had existed during the period 1994 to 1997. | В ходе своей нынешней проверки Комиссия подтвердила, что аналогичные недостатки существовали в период с 1994 по 1997 год. |
| We wish to commend the European Union for the security provided during the elections period. | Мы хотели бы также воздать должное Европейскому союзу за обеспечение им в период выборов безопасности. |
| The Subcommittee expressed its appreciation for the work carried out by the Working Group during the period 2005-2007. | Подкомитет выразил признательность Рабочей группе за работу, проделанную в период 2005-2007 годов. |
| Finally, Kvaerner did not submit any evidence of payment to its employees during their detention. | Наконец, "Кваернер" не представила каких-либо свидетельств выплат ее работникам в период их задержания. |
| They seek compensation because of the inability to use the premises during the hostilities. | Компенсация в них истребуется на основании невозможности использования этих помещений в период военных действий. |
| The Claimant maintains that during the mobilization, 19 officers died and 40 others suffered severe injuries. | Заявитель утверждает, что в период мобилизации 19 офицеров погибли и 40 других военнослужащих получили тяжелые травмы. |
| Assistance provided during 1991-97 period was ECU 3.28 billion. | В период 1991-1997 годов в порядке помощи было выделено 3,28 млрд. |
| This expectation is achievable for most of the diseases and defects listed in Annex III as they do not develop during storage. | Это пожелание реализуемо для большинства болезней и дефектов, приводимых в приложении III, поскольку они не развиваются в период хранения. |