Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
Rural population in developing countries is put at 2.8 billion and average annual population growth has slowed, declining from 1.39 per cent during the period 1975-1980 to 0.86 during the period 1990-1995. Численность сельского населения в развивающихся странах оценивается в 2,8 млрд. человек, а среднегодовые темпы роста численности населения замедлились, снизившись с 1,39 процента в период 1975-1980 годов до 0,86 процента в период 1990-1995 годов.
According to official sources, during the period from May to June, 200 to 300 civilians, 1,800 members of armed groups and 90 RPA soldiers, including 4 officers, were killed during confrontations in the course of counter-insurgency operations conducted in Ruhengeri prefecture by the RPA. Согласно официальным источникам, в период с мая по июнь при столкновениях во время операций против повстанцев, проводившихся РПА в префектуре Рухенгери, было убито от 200 до 300 мирных жителей, 1800 членов вооруженных групп и 90 бойцов РПА, в том числе четыре офицера.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it study and adopt measures to minimize administrative and management costs during periods of lesser activity, during which time the services of the programme management firm can be suspended. Администрация согласна с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует изучить и принять меры по сведению к минимуму административных и управленческих расходов в период снижения активности, когда услуги фирмы по управлению программой можно будет приостановить.
Although the number of separations is comparatively small, it has doubled from 9 during the period from July 1999 to June 2000 to 18 during the period from July 2002 to June 2003. Хотя общее количество случаев прекращения службы относительно невелико, оно увеличилось вдвое с девяти в период с июля 1999 года по июнь 2000 года до 18 в период с июля 2002 года по июнь 2003 года.
At the same time, more effective use of consultations on the part of the co-sponsors of draft resolutions during the pre-sessional period would help to enhance the quality of the debate during the Committee's work. Вместе с тем повышению качества дискуссии в период работы Комитета способствовало бы более эффективное использование соавторами проектов резолюций консультаций в предсессионный период.
The prosecutor's office of Yamalo-Nenets Autonomous Region informed that the author did not complain of any illegal actions by the prison staff during 1998 - 1999. Прокуратура Ямало-Ненецкого автономного округа сообщила о том, что автор сообщения не жаловался на какие-либо незаконные действия тюремного персонала в период 1998-1999 годов.
In addition, the inter-agency Procurement Network welcomed the inspectors to its meetings in 2011 during the preparation of the note of the Unit on procurement. Помимо этого, межучрежденческая Закупочная сеть приглашала инспекторов на свои заседания в 2011 году в период подготовки записки Группы о закупках.
5.4 The author explains that during his detention from 1999 until 2007, he was mostly kept in isolation. 5.4 Автор поясняет, что в период его содержания под стражей с 1999 по 2007 год он почти все время находился в изоляции.
Thus, during the time between the enactment of the laws on restitution and the year 2004, the authors were American citizens. Следовательно, в период с момента вступления в силу законов о реституции по 2004 год авторы являлись гражданами Соединенных Штатов Америки.
He argues that the Supreme Court did not give due priority to such urgent proceedings and was not diligent in guaranteeing its functioning during vacations period. Он утверждает, что Верховный суд не уделил должное внимание такому срочному разбирательству и не проявил надлежащего усердия, с тем чтобы обеспечить функционирование суда в период судебных каникул.
The Working Group stressed the need for more research on the consequences of such criminalization, as well as on its role in political discourse, for example during national elections. Рабочая группа подчеркнула необходимость дальнейшего изучения последствий такой криминализации, а также ее роли в политических дебатах, например в период общенациональных выборов.
It accepted the Board's recommendation that it strengthen its project management procedures to ensure regular review, verification and reporting of project expenditures and will implement this in a measurable manner during 2012-2013. Управление согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что ему необходимо укреплять свои процедуры управления проектами в целях обеспечения регулярного обзора, проверки и отчетности в отношении расходов по проектам, и оно измеримо осуществит эту рекомендацию в период 2012 - 2013 годов.
The Bolivarian Republic of Venezuela pledges to undertake the following initiatives during its membership in the Human Rights Council: Боливарианская Республика Венесуэла обязуется предпринимать в период своего членства в Совете по правам человека следующие шаги:
The backlog was cleared during November 2011 through February 2012, as evidenced by the spike in the volume of change orders processed. В период с ноября 2011 года по февраль 2012 года отставание было ликвидировано, что подтверждается пиком объема рассмотренных распоряжений о внесении изменений.
At no point during his detention was he presented before a judicial authority, nor was he charged with an offence. В период нахождения под стражей он ни разу не представал перед судом, и ему не были предъявлены обвинения в совершении какого-либо правонарушения.
Arbitrary detention and beating in custody of a suspect; violation of the criminal procedure legislation during a criminal trial произвольное задержание и избиение подозреваемого в период содержания под стражей; нарушение уголовно-процес-суальных норм в ходе уголовного процесса
The death toll and injuries peaked during the annual new year holidays in January and during Songkran, the traditional Thai new year holidays, in April. Уровень смертности и травматизма достигали своего пика во время празднования Нового года в январе и в период Сонгкрана - традиционного празднования тайского нового года в апреле.
The National Defence Council is constituted and prepared during peacetime to lead the country in war conditions or during a war, a general mobilization or a state of emergency. Совет национальной обороны в условиях мирного времени занимается подготовкой к управлению страной в период военного положения, ведения войны, при объявлении всеобщей мобилизации или введении чрезвычайного положения.
Many more children were injured during public rallies between December 2006 and February 2007, including eight children who were beaten and injured by police during demonstrations. Еще большее число детей было ранено во время проведения демонстраций в период с декабря 2006 года по февраль 2007 года, при этом восемь детей были избиты и ранены полицией при разгоне демонстраций.
The Ethics Office had considered 52 complaints of retaliation during the period August 2006 to July 2007 and 45 during the subsequent reporting period. Бюро по вопросам этики рассмотрело 52 жалобы на преследования в период с августа 2006 года по июль 2007 года и 45 жалоб - в последующий отчетный период.
Insecurity in Abyei during the period of the Comprehensive Peace Agreement severely limited mine action survey, clearance and risk education. Ввиду отсутствия безопасности в Абьее в период действия Всеобъемлющего мирного соглашения возможности по обнаружению и обезвреживанию мин и проведению учебной подготовки по вопросам минной опасности были весьма ограниченными.
The High-Level Committee met on four separate occasions to monitor the transition process during the period from November 2010 to June 2011. В период с ноября 2010 года по июнь 2011 года Комитет высокого уровня провел четыре мероприятия по наблюдению за переходным процессом.
The Committee notes with concern that other states of emergency have been declared during the period covered by the State party's report. Комитет с обеспокоенностью отмечает то, что в период, охватываемый докладом государства-участника, имели место и другие случаи введения чрезвычайного положения.
The three armed helicopters that had been temporarily deployed from UNMIL to support UNOCI during the post-electoral crisis returned to Liberia on 4 October 2011. Три боевых вертолета МООНЛ, которые были временно переданы ОООНКИ для ее подкрепления в период кризиса после выборов, 4 октября 2011 года были возвращены в Либерию.
As of 1 January 2004, persons with disabilities incurred during the Great Patriotic War and soldiers whose disabilities were incurred during their military service receive financial assistance on a monthly basis for the use of certain services (electricity, transport, gas, water and heating). С 1-го января 2004г. инвалиды Великой отечественной войны и военнослужащие, которые стали инвалидами в период их военной службы, получают ежемесячную финансовую помощь для пользования некоторыми видами услуг (электроэнергия, транспорт, газ, водоснабжение, отопление).