Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
Some 35 of these convictions involving 42 persons were handed down from July 2010 to December 2011, or during the first 18 months of the current administration. Приблизительно 35 таких приговоров 42 лицам были вынесены в период с июля 2010 года по декабрь 2011 года, т. е. в течение первых 18 месяцев работы нынешней администрации.
In accordance with its mandate, the Committee of the Whole held 10 meetings during the period from 7 to 16 December 2011. З. В соответствии со своим мандатом Комитет полного состава провел 10 заседаний в период с 7 по 16 декабря 2011 года.
Statistics indicate that during the period 17 February - 12 August 2012 alone, 1,975 members of the army and security forces were abducted. Статистические данные показывают, что только в период с 17 февраля по 12 августа 2012 года были похищены 1975 военнослужащих и сотрудников сил безопасности.
JS4 stated that Bahrain had derogated from its obligation to respect freedom of expression under ICCPR during the period of National Safety in 2011. Авторы СП4 заявили, что Бахрейн отказался от выполнения обязательства уважать право на свободу выражения мнений, предусмотренное МПГПП, в период действия положения национальной безопасности в 2011 году.
It also noted that justice had not always been done for the human rights violations during the period 1974-1999. Она также отметила, что правосудие восторжествовало не во всех ситуациях, связанных с нарушениями прав человека в период 1974-1999 годов.
This situation differs markedly from the parallel question that arises during times of armed conflict, when a right to humanitarian assistance is established in conventional law. Такая ситуация заметно отличается от ситуации, когда аналогичный вопрос возникает в период вооруженного конфликта: там право на гуманитарную помощь установлено в договорно-правовых нормах.
In principle, if an asset was encumbered, the grantor was not entitled to effect a transfer during the period of registration. В принципе, если какой-либо актив является обремененным, лицо, предоставляющее право, не имеет права осуществлять передачу актива в период регистрации.
The Advisory Committee sees the need to maintain firm administrative controls to ensure adequate managerial and financial oversight especially of services provided, especially during a mission's liquidation period. Консультативный комитет подчеркивает необходимость обеспечения строгого административного контроля и надлежащего управленческого и финансового надзора за предоставляемыми услугами, особенно в период ликвидации Миссии.
The Council expressed its gratitude to Ukrainian President Victor Yushchenko for successfully presiding over GUAM during the period between the Kyiv and Baku summits. Совет поблагодарил Президента Украины господина Виктора Ющенко за успешное председательствование в ГУАМ в период между Киевским и Бакинским саммитами.
more than 100 transmitted cases during the period 1964-2006109 в которых зарегистрировано более 100 случаев в период
As the police personnel constitute the first contact with the criminal justice system, prohibition of torture and other cruel, degrading treatment or punishment is emphasised during police training. Учитывая тот факт, что сотрудники полиции являются первым звеном системы уголовного правосудия, особое внимание в период их обучения уделяется вопросам запрещения пыток и других жестоких, унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Too often, the technical successes of elections are overshadowed by political discord or violence, especially after results are announced or during efforts to form a government. Очень часто технический успех в проведении выборов перечеркивается политическими проблемами или насилием, особенно после объявления результатов или в период деятельности по формированию правительства.
On my part, I assure the international community that promotion of democracy will be one of the priorities during my term as Secretary-General. Со своей стороны, я хотел бы заверить международное сообщество в том, что в период своей работы на посту Генерального секретаря я буду уделять приоритетное внимание вопросам развития демократии.
The need to plan work around the times that the gates were open added to the burden of farmers, especially during the olive harvest. Необходимость планировать свою работу в зависимости от того, когда ворота открыты, еще больше осложнила жизнь фермеров, особенно в период сбора маслин.
(Further training programmes will be organized by the Legislative Support Group chaired by UNDP during the 2006/07 period) (Дополнительные программы профессиональной подготовки будут организованы Группой законодательной поддержки, возглавляемой ПРООН, в период 2006/07 года)
The unification of police agencies is expected during the 2006/07 period Объединение полицейских ведомств планируется провести в период 2006/07 года
The higher number of locations is attributable to additional military deployments during elections Увеличение числа пунктов базирования обусловлено развертыванием дополнительных воинских контингентов в период выборов
The Headquarters SWIFT payments system was critical in the successful disbursement of UNIFIL payroll during the crisis Система платежей «Свифт» в Центральных учреждениях имела решающее значение для успешной выплаты жалованья сотрудникам ВСООНЛ в период кризиса
The Centre would also be responsible for the deployment of a Geographical Information System team to provide on-site assistance, particularly during mission start-ups. Кроме того, Центр будет направлять группы по вопросам геоинформационных систем для оказания содействия на местах, прежде всего в период развертывания миссий.
UNICEF has also provided teaching and learning materials in internally displaced persons' camps in order to allow for continuous study during the recent civil unrest. ЮНИСЕФ также обеспечил наличие в лагерях для внутренне перемещенных лиц учебно-методических материалов, с тем чтобы можно было продолжать обучение детей в период недавних гражданских волнений.
In addition, the Monitoring Group received credible information during the current mandate that the Shabaab is preparing more suicide attacks against Transitional Federal Government and the Ethiopian military forces in Somalia. Кроме того, в период действия нынешнего мандата Группа контроля получила заслуживающую доверия информацию о том, что силы «Шабааб» готовят новые нападения смертников на вооруженные силы переходного федерального правительства и Эфиопии в Сомали.
UNMIT regional offices in Baucau, Bobonaro, Covalima and Oecussi districts functioned well during the electoral and post-electoral periods. Региональные отделения ИМООНТ в административных районах Баукау, Бобонару, Ковалима и Окуси в период подготовки к выборам и после их проведения функционировали удовлетворительно.
The efficiency of air conditioning equipment will influence the charge required and potential emissions from a system during its lifetime. Фактором, определяющим величину заряда и возможные выбросы из системы в период срока ее службы, будет эффективность кондиционеров.
The Council approved the SIP, subject to comments made by its members during the meeting or thereafter until 29 June 2007. Совет утвердил ПСИ с учетом замечаний его членов, высказанных в ходе совещания или после него в период до 29 июня 2007 года.
during the period covered by the extension request в период, охватываемый запросом на продление