Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
The imposition of harsh sentences for human rights violations committed during the dictatorship overthrown in 1989. Введение строгих наказаний за нарушения прав человека, совершенные в период диктатуры, свергнутой в 1989 году.
The Committee further notes as positive the introduction of a number of measures alternative to detention during the preliminary investigation. Комитет далее отмечает как позитивный аспект введение ряда мер в качестве альтернативы содержанию под стражей в период предварительного расследования.
Timor-Leste appreciates the support of the Central Emergency Response Fund, which provided funds quickly and predictably during the crisis. Тимор-Лешти признателен Центральному фонду чрезвычайного реагирования, который быстро и предсказуемо предоставляет средства в период кризиса.
My delegation looks forward to collaborating with them and lending them our full support during their term of office. Моя делегация с нетерпением ожидает сотрудничества с ними и окажет им всемерную поддержку в период их работы в Совете.
Fund programmes to fulfil those plans, to enable restorative services both during incarceration and after release. Финансирование программ, нацеленных на выполнение этих планов, оказание реабилитационных услуг как в период тюремного заключения, так и после освобождения.
Our health improvement programmes should include actions aimed at changing widespread irresponsible behaviour patterns during pregnancy, such as smoking and alcohol consumption. Наши программы улучшения положения в области здравоохранения должны включать меры, нацеленные на искоренение таких широко распространенных видов безответственного поведения в период беременности, как курение и употребление алкоголя.
Mr. President, I thank you and wish you success during your period of office. Благодарю Вас, г-н Председатель, и желаю Вам успехов в период Вашего пребывания на этом посту.
The politicization of money during the interwar depression was economically devastating. Политизация денег в период межвоенной депрессии привела к разрушительным последствиям.
Reparation for victims of human rights violations perpetrated during the military regime . Компенсация жертв нарушений прав человека, совершенных в период правления военного режима .
In particular, during 1994-1997, four complaints were made against correctional officers for abuse of prisoners. В частности, в период 1994-1997 годов поступило четыре жалобы на сотрудников исправительных учреждений в связи со злоупотреблениями в отношении заключенных.
The return to their historical lands of Crimean Tartars and other nationalities deported during the totalitarian era was a priority in Ukraine. Одной из первоочередных задач в Украине является возвращение крымских татар и других народностей, депортированных в период тоталитаризма, на свою историческую родину.
He said that more should be done to provide care for children who had lost their families during the genocide. По его мнению, необходимо уделить внимание положению детей, потерявших свои семьи в период геноцида.
First, it would reduce the recessionary bias in the world economy, especially during crises and in their aftermath. Во-первых, это приведет к уменьшению застойного спада в мировой экономике, особенно в период кризисов и их последствий.
But we need capabilities that are different from those needed during the Cold War. Однако нам необходимы возможности, отличающиеся о тех, в которых мы нуждались в период Холодной войны.
Subsequently, the candidates drafted a short report and an analysis paper on topics selected during the stay in Brussels. Затем кандидаты готовили краткий доклад и аналитический документ по темам, выбранным в период пребывания в Брюсселе.
Continuous dialogue during the implementation period is very important for the effectiveness of SME development strategies. Постоянный диалог в период осуществления имеет весьма важное значение для эффективности стратегий развития МСП.
Expenditures of $9,800 were incurred during peak workload periods. В период максимальной рабочей нагрузки расходы составили 9800 долл. США.
Conflict prevention, including post-conflict peace-building, may require an urgent infusion of funds to support a fragile State during a delicate political transition. Для предотвращения конфликта, в том числе постконфликтного миростроительства, может потребоваться срочное вливание средств для оказания поддержки хрупкой государственной структуре в период чреватого опасностями политического перехода.
Moscow highly commends the activities of Colombia during its chairmanship of the Movement. В Москве высоко оценивают деятельность Колумбии в период ее председательства в движении.
8.4 Responsibilities of the Population Division during the medium-term plan period 1992-1997 centred around the 1994 International Conference on Population and Development, including preparatory and follow-up activities. 8.4 Деятельность Отдела народонаселения в период выполнения среднесрочного плана (1992-1997 годы) была главным образом связана с Международной конференцией по народонаселению и развитию, включая подготовительные мероприятия и последующие меры.
More than 200 unaccompanied minors were given assistance through community groups during the crisis in Bahr Al Ghazal. В период кризиса в Бахр-эль-Газале более чем 200 несовершеннолетним, оставшимся без сопровождения взрослых, была оказана помощь со стороны общинных групп.
Nonetheless, the importance of remittances to households in poor countries, especially during periods of external shock, holds two lessons. Тем не менее, важность такой материальной поддержки для семей в бедных странах, особенно в период внешних потрясений, позволяет сделать два серьезных заключения.
As the past decade shows, they have served the Scandinavian countries well during a period of extreme internationalization. Как показало последнее десятилетие, она хорошо послужила скандинавским странам в период особой интернационализации.
The Committee had urged those States to make some payment, even during the period of their exemption, so as to reduce their arrears. Комитет призвал эти государства сделать какую-то выплату даже в период применения изъятия, с тем чтобы уменьшить их задолженность.
The Special Representative continued his efforts on this issue during the period covered by the present report. Специальный представитель продолжил свою деятельность в этой области в период, охватываемый настоящим докладом.