Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
Savings for military personnel resulted from fluctuations in the number of military observers on the ground during rotations. Экономия по статье «Расходы по военному персоналу» была получена в результате колебаний численности военных наблюдателей на местах в период ротации.
Analyses of voting patterns in the United States House of Representatives during 1969-1983 confirmed these differences. Наличие таких различий подтверждает анализ результатов голосования в палате представителей конгресса Соединенных Штатов в период 1969-1983 годов.
The concept of non-proliferation had gained momentum during the peak of the cold war. Концепция нераспространения набирала силу в период пика "холодной войны".
Some of the highest mortality rates ever recorded during humanitarian emergencies have come from situations involving internally displaced persons. Самая высокая степень смертности, когда-либо зарегистрированная в период гуманитарных чрезвычайных положений, наблюдается в ситуациях, связанных с внутриперемещенными лицами.
All doubts concerning events which happened in Western Slavonia during the military operation should be clarified and public opinion informed accordingly. Все неясности в отношении событий в Западной Славонии в период военной операции должны быть устранены, а соответствующая информация должна стать достоянием общественности.
Consequently, little is known about what happened in some parts of the sectors during the offensive. Вследствие этого мало что известно о событиях в некоторых частях этих секторов в период наступления.
There are reports that numerous paramilitary groups were present in the Srebrenica area during and following the fall of the enclave. Имеются данные о том, что в Сребренице в период до и после падения анклава находилось большое количество военизированных групп.
Programmes designed during reconstruction can lay foundations for child protection and strengthen social infrastructures, particularly in relation to health and education. Осуществление программ, разработанных в период восстановления, может заложить основы для защиты детей и укрепления социальной инфраструктуры, особенно применительно к здравоохранению и образованию.
For these reasons, the seeds of reconstruction should be sown even during conflict. По этим причинам еще в период конфликта следует закладывать основу для деятельности по восстановлению.
The field offices that were particularly active during 1995-1996 include Cambodia, Malawi and Mongolia. К отделениям на местах, которые особенно активно действовали в период 1995-1996 годов, относятся отделения в Камбодже, Малави и Монголии.
The paper is on the agenda for discussion during the Italian presidency (January to June 1996). Этот документ будет обсуждаться в период председательства Италии (январь-июнь 1996 года).
Under the Equality Act, the special protection afforded to women during pregnancy or confinement cannot be construed as discrimination. Согласно Закону о равноправии, особая защита, обеспечиваемая для женщин в период беременности или пребывания в медицинских учреждениях, не может рассматриваться в качестве дискриминации.
She had reportedly already been imprisoned for six years during the Cultural Revolution because of her religious activities. В период культурной революции она уже отбывала тюремное заключение в течение шести лет за свою религиозную деятельность.
It was during the tenure of the second Chief Administrative Officer (1992-1995) that the major expansion took place in UNPF operations. Значительное расширение масштабов деятельности МСООН произошло в период службы второго главного административного сотрудника (1992-1995 годы).
Additional support was provided at times of increased activity, during the period of electoral observation for instance. В период повышенной интенсивности работы - например, в период наблюдения за ходом выборов - предоставлялась дополнительная помощь.
In order to avoid deterioration in all areas of Europe the emissions must be reduced by 75-80% during the period 1990-2005. Для недопущения ухудшения ситуации во всех районах Европы объем выбросов в период 1990-2005 годов должен быть сокращен на 75-80%.
With these valuable assets, numerous obstacles and conspiracies during the revolutionary period were successfully overcome. Благодаря такой бесценной возможности мы смогли в период революции успешно преодолеть многочисленные препятствия и заговоры.
Looting and destruction of property have also continued, albeit at levels lower than during the period covered by my previous report. Также продолжались грабежи и уничтожение имущества, хотя и в меньшем объеме, нежели в период, охватываемый моим предыдущим докладом.
Many of these weapons have a devastating impact not only during the period of conflict, but for decades thereafter. Многие виды такого оружия сохраняют свое смертоносное действие не только в период самого конфликта, но и на протяжении десятилетий по его завершении.
However, there is still the continued need to improve social welfare during the transition to a socialist market economy. Вместе с тем по-прежнему существует необходимость в совершенствовании системы социальной защиты в период перехода к социалистической рыночной экономике.
The bishop was allegedly imprisoned during the Cultural Revolution for having proclaimed his faith. В период культурной революции епископ уже отбывал тюремное заключение за проповедование своей религии.
It was also proposed that there should be some kind of liaison with the Commission during the sessions of the Sub-Commission. Кроме того, было внесено предложение об установлении определенной связи с Комиссией в период сессий Подкомиссии.
Others called for the establishment of a permanent forum for indigenous peoples within the United Nations during the Decade. Другие призывали создать в Организации Объединенных Наций в период Десятилетия постоянный форум коренных народов.
For schoolchildren aged 14 to 16 years working during the holidays, the working week may not exceed 24 hours. Продолжительность рабочей недели для учащихся в возрасте от 14 до 16 лет, работающих в период каникул, не может превышать 24 часов.
Additionally, special forces worked with the Multinational Force during presence operations into outlying areas. Кроме того, силы специального назначения сотрудничали с Многонациональными силами в период осуществления операций по распространению присутствия сил на периферийные районы.