Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
In Argentina, for example, Government health expenditures were maintained and infant mortality did not increase during the financial crisis of the late 1990s. Например, в Аргентине в период финансового кризиса конца 1990х годов государственные расходы в области здравоохранения не сокращались, а показатели младенческой смертности не возросли.
The requirement that works of art be treated properly during the renovation has resulted in several actions: В целях соблюдения требования о надлежащем обращении с произведениями искусства в период реконструкции принято несколько мер:
However, challenges remain, especially during the current economic slowdown, for developing countries to mobilize adequate domestic resources to meet their development needs. Однако сохраняются сложные и серьезные проблемы, связанные со способностью развивающихся стран изыскивать достаточные внутренние средства для удовлетворения потребностей в области развития, тем более сейчас, в период замедления экономической активности.
Other groups also conducted benefit analyses of various Hg emissions reduction proposals under consideration during the development of this regulation (77-81). Другие группы также провели анализ выгод различных предложений по сокращению эмиссий ртути, которые рассматривались в период разработки этого законодательства (77-81).
Annexes 2 and 3 list 15 JIU reports issued during the period 2005-2006, 10 of which were relevant to UNFPA and 11 to UNDP. В приложениях 2 и 3 перечислены 15 докладов ОИГ, выпущенных в период 2005 - 2006 годов, 10 из которых относились к ЮНФПА и 11 - к ПРООН.
The Advisory Committee was informed that the Mission was planning a number of projects during the period 2009/10, covering a range of budgetary categories. Консультативный комитет был проинформирован о том, что в период 2009/10 года Миссия планирует осуществить ряд проектов, которые охватывают широкий круг бюджетных статей.
In 2009, oil prices rapidly decreased by 60 per cent from their peak levels, achieved during the period from July to November 2008. В 2009 году цены на нефть резко снизились на 60 процентов по сравнению со своими максимально высокими показателями, которые были отмечены в период с июля по ноябрь 2008 года.
The fraudulent activities remained undetected mainly owing to a lack of basic internal supervisory controls and the absence of adequate control procedures during the transition to the new enterprise resource planning system. Мошеннические операции оставались необнаруженными в основном из-за отсутствия элементарных механизмов внутреннего надзора и надлежащих процедур контроля в период перехода на новую систему общеорганизационного планирования ресурсов.
The report focused on international law and human rights issues arising from Operation Cast Lead during the period from 27 December 2008 to 18 January 2009. В этом докладе основное внимание уделяется проблемам международного права и прав человека, возникшим в связи с операцией «Литой свинец», которая проводилась в период с 27 декабря 2008 года по 18 января 2009 года.
Of the 163 directors who will retire during the period from 1 July 2009 to 31 December 2013,120 are on posts subject to geographical distribution. Из 163 директоров, которые выйдут на пенсию в период с 1 июля 2009 года по 31 декабря 2013 года, 120 находятся на должностях, подлежащих географическому распределению.
In some regions of the world, the complications that arise during pregnancy or delivery are still the most frequent cause of death among women. В некоторых регионах мира осложнения, которые возникают в период беременности или родов, все еще являются самой распространенной причиной женской смертности.
I wish to express, on behalf of my delegation, our support for Ambassador Tanin in the continuation of his work during this session. От имени моей делегации я хотела бы выразить нашу поддержку послу Танину в продолжении его работы в период нынешней сессии.
We thank the delegation of Uganda for the consultations it convened on this subject and the briefings it organized for the report's submission during its chairmanship. Мы благодарим делегацию Уганды за созыв консультаций по этому вопросу и за организацию брифингов для предоставления доклада в период ее председательствования.
The Council of Presidents convenes an annual meeting in October/November each year at United Nations Headquarters during the session of the General Assembly. Совет председателей проводит свое ежегодное заседание в октябре/ноябре каждого года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в период проведения сессии Генеральной Ассамблеи.
The organization of thematic discussions among treaty body experts, thematic and regional experts from OHCHR and other United Nations bodies at lunch-time side events during sessions was suggested. Было предложено организовывать тематические обсуждения среди экспертов договорных органов, тематических и региональных экспертов из УВКПЧ и других органов Организации Объединенных Наций в ходе параллельных мероприятий в обеденное время в период сессий.
He stated that, during colonization, forests and other natural resources that had been community property were nationalized and appropriated by the colonial powers. Он отметил, что в период колонизации леса и другие природные ресурсы, являвшиеся общественной собственностью, были национализированы и присвоены колониальными державами.
Such a situation has both positive and negative consequences for sending countries: an increase in foreign remittances, for example, but also a loss of workers during their most productive years. Такая ситуация имеет как позитивные, так и негативные последствия для стран, из которых они прибывают, - с точки зрения, например, роста денежных переводов из-за рубежа, но также и в плане утраты рабочей силы в период ее наибольшей производительности.
The ability to operate across different sectors often puts UNICEF in a good position to address the learning needs of school-aged children during a crisis. Возможность проведения работы с различными секторами зачастую позволяет ЮНИСЕФ удовлетворять связанные с учебным процессом потребности детей школьного возраста в период кризиса.
Finally, many of the countries which successfully developed strategies to tackle various aspects of the HIV/AIDS crisis during 2002-2005 (see table 4) lack operational plans and budgets for their implementation. И наконец, во многих странах, где в период 2002 - 2005 годов были успешно разработаны стратегии для решения различных проблем, обусловленных эпидемией ВИЧ/СПИДа (см. таблицу 4), отсутствуют планы оперативной деятельности и бюджетные средства, необходимые для их осуществления.
Timeliness of recruitment and inadequate investment in staff learning were two areas of persistent weakness during the 2002-2005 period. В период 2002 - 2005 годов постоянно возникали трудности, связанные с обеспечением своевременного набора сотрудников и отсутствием надлежащих средств, необходимых для обучения персонала.
The abuses identified consist of arbitrary arrests, illegal detention and ill-treatment during deprivation of liberty by FARDC and threats of re-recruitment by armed groups or elements thereof which remain active. К таким актам насилия относятся произвольные аресты, незаконное содержание под стражей и жестокое обращение в период лишения свободы со стороны отрядов ВСДРК и угрозы повторной вербовки бойцами таких вооруженных групп или отдельных элементов, которые по-прежнему продолжают активно действовать.
Leaders and the media in Belgrade and Pristina need to ensure that their statements and reporting during status talks do not exacerbate tensions and/or lead to volatility and violence between communities. Руководители и средства массовой информации в Белграде и Приштине должны обеспечить, чтобы их заявления и сообщения в период переговоров о статусе не привели к усилению напряженности и/или к взрывоопасным ситуациям и насилию в отношениях между общинами.
Respect of the Pretoria and Yamoussoukro agreements on the media, which call for responsible behaviour by journalists particularly during the election period. Обеспечить соблюдение положений соглашений, подписанных в Претории и Ямусукро, касающихся средств массовой информации, в которых журналистов призывают ответственно относиться к своей деятельности, особенно в период проведения выборов.
The Group of Experts had already identified transport operators having made arms shipments to the Great Lakes region during 2004 and 2005. Группе экспертов уже удалось определить экспедиторов, которые отправляли оружие в район Великих озер в период 2004 и 2005 годов.
UNICEF supported major "back to school" campaigns in 13 countries during the MTSP period and also following the Indian Ocean tsunami. ЮНИСЕФ оказал поддержку в проведении широкомасштабных кампаний «снова в школу» в 13 странах в ходе осуществления ССП, а также в период после цунами в Индийском океане.