Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
Human Rights Watch, during its fact-finding mission on violence against Rwandan women during the genocide, also comments on this remarkable factor, the enormous propaganda against Tutsi women during the period leading up to the genocide. Организация по наблюдению за соблюдением прав человека в ходе своей миссии по установлению фактов насилия в отношении руандийских женщин во время геноцида также отмечает такой примечательный факт, как энергичная пропаганда, развернутая против женщин-тутси в период, предшествующий геноциду 5/.
The Committee is concerned at reports that during the riots on 1 July 2008 in Sukhbaatar Square and during the state of emergency police resorted to unnecessary and excessive use of force. Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о том, что в ходе беспорядков 1 июля 2008 года на площади Сухбаатар, а также в период действия чрезвычайного положения полиция прибегала к неоправданному и чрезмерному применению силы.
Special DSA rates are also provided when certain hotels are concerned or during specified peak periods, for example during the United Nations General Assembly sessions in New York. Предусмотрены также специальные нормы суточных, когда привлекаются определенные гостиницы или в ходе указанных пиковых периодов, например в период сессий Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
Mission requirements relating to resolution 1325 (2000) were more specific and detailed during the EUFOR deployment than during the subsequent MINURCAT deployment. Задачи, вытекающие из резолюции 1325 (2000), в период развертывания СЕС были более конкретными и детальными, чем в ходе последующего развертывания МИНУРКАТ.
As has been the case during the history of the Committee, all members attended all of the sessions during their appointments. Как и на всем протяжении существования Комитета, все его члены присутствовали на всех сессиях, проведенных в период их полномочий.
The Mission fully implemented the recommendation by sending Flight Coordinators during all four of its formed police units rotation to Pakistan, Bangladesh, Portugal and Malaysia during the 2011/12 period. Миссия в полной мере выполнила рекомендации о направлении координаторов полетов в течении всех четырех циклов ротации сформированных полицейских подразделений в Пакистан, Бангладеш, Португалию и Малайзию в период 2011/12 года.
The supportive and rehabilitative therapy they receive assists them during their stay at the shelter and during the transition to independent life in the community. Поддержка и реабилитационная помощь, которую они получают, помогают им в период пребывания в приюте и на этапе перехода к самостоятельной жизни в обществе.
Every woman during pregnancy and during and after childbirth is provided with free medical care at health-care facilities under the State-guaranteed benefit package (SGBP). Бесплатная медико-санитарная помощь женщинам в период беременности, во время и после родов оказывается в рамках Программы государственных гарантий.
She asked how the principle of non-refoulement was respected during the transfer of detainees held in custody by French officials on another State's territory during armed conflicts. Г-жа Джанина интересуется, как применяется принцип невысылки в процессе передачи лиц, задержанных сотрудниками государства-участника на территории третьих стран в период вооруженного конфликта.
The Tribunal has received a wellspring of positive responses to this initiative from the victims of the atrocities that were committed during the destructive dissolution of the former Yugoslavia during the 1990s. Трибунал получил огромное количество положительных откликов на эту инициативу от жертв актов жестокостей, которые были совершены во время деструктивного процесса распада бывшей Югославии в период 1990х годов.
The legislation limits a right of a husband to file divorce without the wife's consent during wife's pregnancy and during one year after the child is born. По закону в период беременности жены и в течение года после рождения ребенка муж не вправе без согласия жены возбуждать дело о расторжении брака.
The final deployment for the team was from 4 to 19 January 2005, during which time it concentrated on specific targets that could not be reached during the first mission. Заключительную часть своей работы группа провела в период с 4 по 19 января 2005 года, в течение которого она уделяла особое внимание конкретным пунктам, которые не удалось охватить в ходе ее первой миссии.
Under such circumstances, the number of migrant workers in the receiving country rises during economic booms but falls during downturns, so that migrants effectively bear the brunt of economic adjustment. В таких условиях численность рабочих-мигрантов в принимающей стране растет во время экономического подъема и сокращается в период спада, поэтому по сути именно мигранты несут на себе всю тяжесть экономической корректировки.
Under special regulations, children of the insured who became fully and indefinitely disabled for work before they turned 15, i.e. during their period of schooling, have the right to insurance during their disability condition. Согласно специальным положениям, дети застрахованных лиц, которые полностью или на неопределенный срок потеряли трудоспособность до достижения ими 15 лет, т.е. в период получения ими школьного образования, имеют право пользоваться страховкой, пока являются нетрудоспособными.
Under the Family Code, it must be noted, a woman and a man have equal rights both during the marriage and during its dissolution. Необходимо отметить, что согласно Семейному кодексу женщина и мужчина в период брака и его расторжения обладают равными правам.
Other personal compensation charges include payments during performance of service or during military exercises, welfare allowances (subcategory 1.1.2) and travelling money. Другие расходы по персоналу включают в себя выплаты, производимые в период воинской службы или в период военных учений, выплаты по линии социального обеспечения (подкатегория 1.1.2) и выплаты, связанные с компенсацией путевых расходов.
The subjects discussed during the period between the Fifth and Sixth Review Conferences can be considered in terms of implementation and new developments during the meeting of States Parties. Темы, обсуждавшиеся в период между пятой и шестой обзорными конференциями, могут быть рассмотрены в ходе совещания государств-участников на предмет осуществления и новых изменений.
Some of these mountain passes are closed during the winter months, and some may close during winter storms. Некоторые из этих горных перевалов закрыты в течение зимних месяцев, а некоторые могут быть закрыть в период зимних штормов.
The band began writing "Heartland" in 1984 during The Unforgettable Fire sessions, and it was worked on again during The Joshua Tree sessions. Музыканты начали сочинять композицию «Heartland» в 1984 году во время сессий пластинки The Unforgettable Fire, позже работа возобновилась в период записи The Joshua Tree, однако процесс был закончен лишь на этом альбоме.
The first postage stamps printed for use in Guernsey were issued during the occupation of the island during World War II. Первые почтовые марки с надписью «Гернси» (англ. «Guernsey») были выпущены в период оккупации острова немцами во время Второй мировой войны.
Though the dating of the churches is not well established, most are thought to have been built during the reign of Lalibela, namely during the 12th and 13th centuries. Хотя церкви точно не датированы, считается, что большинство из них были возведены в период правления Лалибэлы, а именно - в течение XII-XIII веков.
Kaō first appeared in China during the Tang dynasty, and began to be used in Japan during the Heian period. Као впервые появились в Китае во время династии Тан, в Японии начали использоваться в период Хэйан.
It was seriously damaged by fire in 1760 during a bombardment by the French during the Seven Years' War, was practically rebuilt, and was later (1885-1892) restored. Церковь была серьёзно повреждена в 1760 году во время Семилетней войны, затем перестраивалась, а окончательно восстановлена была в период 1885-1892 годов.
While commending the country programme, delegations expressed hope that efforts would be made during the fifth cycle to overcome the weaknesses experienced during the fourth cycle. Выступая в поддержку страновой программы, делегации вместе с тем выразили надежду на то, что в период пятого цикла будут предприниматься усилия по преодолению слабых мест, отмечавшихся в течение четвертого цикла.
The enhancements to the system that were identified as urgently needed during the testing were completed during the period June to July 1993 and tested in August. Выявленные в ходе проверки существенно необходимые изменения в целях совершенствования системы были произведены в период с июня по июль 1993 года и прошли проверку в августе.