The present report covers activities in Kenya and in the East Africa region during the period 2007-2010. |
Настоящий доклад охватывает деятельность организации в Кении и регионе Восточной Африки в период 2007 - 2010 годов. |
The analysis focused on 88 international trafficking cases during the period 2005-2010. |
Были проанализированы 88 случаев незаконного международного оборота в период 2005-2010 годов. |
This section presents an overview of international cartel prosecutions in these five jurisdictions during the period between 2000 and 2011. |
В настоящем разделе представлен обзор примеров преследования в судебном порядке международных картелей в этих пяти странах в период 2000-2011 годов. |
The law exempted the purchasing and stocking of those products during times of crisis, emergencies and natural disasters. |
Законом предусмотрены исключения в отношении закупки и создания запасов этих товаров в период кризиса, чрезвычайного положения и стихийных бедствий. |
Judges enjoy immunity during the time they fulfil their duties. |
Судьи пользуются иммунитетом в период выполнения своих обязанностей. |
The assault was carried out during the period of the supposed humanitarian ceasefire on Wednesday. |
Нападение произошло в период предполагаемого гуманитарного прекращения огня в среду. |
The increases in production far outstripped population growth during the period from 1960 to 2000. |
В период 1960-2000 годов прирост производства значительно превзошел рост населения. |
Ten public-sector universities were established during the period 2010 - 2013. |
В период 2010 - 2013 годов было открыто 10 государственных университетов. |
Thirty-seven journalists were killed during the period 2010 - 2013. |
В период 2010 - 2013 годов было убито 37 журналистов. |
They also take into account the inputs prepared on forest financing during the United Nations Forum on Forests intersessional period. |
Сопредседатели также учитывали материалы, подготовленные в период между сессиями Форума Организации Объединенных Наций по лесам. |
The articles on the law of transboundary aquifers also provide specific protection during armed conflict under article 18. |
Статьи о праве трансграничных водоносных горизонтов также предусматривают особую защиту в период вооруженного конфликта, в частности этот вопрос рассматривается в статье 18. |
This finding has two implications: the first is that treaties are not automatically terminated or suspended during an armed conflict. |
Этот вывод имеет два правовых последствия; первое заключается в том, что действие международных договоров не прекращается и не приостанавливается автоматически в период вооруженного конфликта. |
Much of this assessment is based on the Panel's investigations of cases reported to the Committee during the mandate period. |
Эта оценка в значительной степени основывается на проведенных Группой расследованиях ситуаций, о которых Комитету сообщалось в период действия мандата. |
Evidence collected by the Panel during its current mandate suggests that measures implemented by States against the company are negatively affecting its operations. |
Собранные Группой в период действия ее нынешнего мандата данные говорят о том, что меры, осуществляемые государствами против компании, негативно отражаются на ее деятельности. |
This base has received a large number of decommissioned military vehicles during the course of the Group's mandate. |
В период действия мандата Группы контроля эта база получила огромное число списанной военной техники. |
Inter-communal violence during migrations and obstruction of the central migration corridor |
межобщинное насилие в период миграции и создание препятствий для прохождения центрального миграционного коридора; |
As a result, all UNISFA troops including reserves are occupied during the dry season, from November to June. |
В этой связи все военнослужащие ЮНИСФА, включая резервистов, несут службу в период сухого сезона, с ноября по июнь. |
The Human Rights Committee during the term of the first government, made significant contribution towards improvement of prison conditions in Bhutan. |
В период нахождения у власти первого правительства Комитет по правам человека внес значительный вклад в улучшение условий содержания заключенных в Бутане. |
An inter-agency cooperation agreement provides for the coordination of joint initiatives to investigate cases of enforced disappearance that took place during the military dictatorships. |
Благодаря Соглашению о межведомственном сотрудничестве обеспечивается координация совместных действий при расследовании случаев насильственных исчезновений, имевших место в период военных диктатур. |
Consistent and coherent training of peacekeepers to United Nations standards, particularly during the pre-deployment phase, was a critical component of operational effectiveness. |
Последовательная и согласованная подготовка миротворцев в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций, в особенности в период, предшествующий их развертыванию, является важным компонентом оперативной эффективности. |
Does this responsibility change during an armed conflict? |
Претерпевает ли характер этой ответственности изменение в период вооруженного конфликта? |
For the majority of countries, the responsibility for munitions sites remains unchanged during an armed conflict. |
В большинстве государств характер такой ответственности не претерпевает изменения в период вооруженного конфликта. |
Under article 22, spouses have equal access to property jointly acquired during marriage. |
В соответствии со статьей 22 супруги имеют равный доступ к собственности, совместно нажитой в период брака. |
Furthermore, EULEX monitored the checks during the eased controls to ensure that minimum standards are being upheld. |
Кроме того, ЕВЛЕКС следила за проверками в период ослабленного контроля для обеспечения соблюдения минимальных стандартов. |
HRW documented nineteen cases of excessive use of force by police against protestors during demonstrations and in detention in February 2014 in Tuzla and Sarajevo. |
ОНОПЧ задокументировала девятнадцать случаев чрезмерного применения силы сотрудниками полиции в отношении протестующих во время демонстраций и в период содержания под стражей в феврале 2014 года в Тузле и Сараево. |