Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
Out of married women aged 15-49, 94 per cent reported receiving at least four visits from qualified health-care personnel during their last pregnancy. Из числа замужних женщин в возрасте 15 - 49 лет 94 процента сообщили, что в период их последней беременности их по крайней мере четыре раза посетили квалифицированные медицинские работники.
The table below shows the number of participants who used vocational training and counselling services during 2005-2009: В приводящейся ниже таблице указывается количество участников программ, которые пользовались профессиональной подготовкой и услугами по профориентации в период 2005 - 2009 годов:
This program continued during 2007 - 2010 in order to prevent the abandonment of the child and to increase the birth rate. Чтобы не допустить отказов от детей и увеличить рождаемость, реализация этой программы продолжалась в период 2007 - 2010 годов.
The monthly average number of beneficiaries, during 2007-2009, was the following: В период 2007 - 2009 годов среднемесячное количество получателей пособий составляло:
From 1949 to 1989, during Communism, Romania's health system was based on a very centralized and tax-based system. В период с 1949 по 1989 год, в период коммунистического режима, система здравоохранения Румынии строилась на крайне централизованной и налоговой основе.
Protection measures of the right to work during the economic crisis Меры по защите права на труд в период экономического кризиса
The effects of ageing are already strongly felt in many UNECE countries where the large generations born during the baby boom are beginning to retire. Последствия старения уже сказываются существенным образом во многих странах ЕЭК ООН, в которых многочисленные поколения, родившиеся в период резкого роста населения, начинают приближаться к пенсионному возрасту.
The Delegates' Dining Room will open temporarily for six weeks during the sixty-seventh session of the General Assembly from 24 September 2012 until 2 November 2012. Делегатский ресторан временно откроется на шесть недель в период работы шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи с 24 сентября по 2 ноября 2012 года.
The important role of public investment as a counter-cyclical tool and a State's crucial function as an investor of last resort have gained prominence during the recent economic and financial crisis. Важная роль государственных капиталовложений как антициклического инструмента и исключительно важная функция государства как "инвестора последней инстанции" вышли на передний план в период недавнего финансово-экономического кризиса.
Gates on the Barrier are open for limited hours, even during the harvest season. Проходы через "стену" открываются лишь на несколько часов даже в период сбора урожая.
After all, commodities accounted for four fifths of LDCs' goods exports during 2007 - 2009, with the share of commodities exceeding 50 per cent in 38 countries. Важно учитывать, что в период с 2007-2009 год сырьевые товары составляли четыре пятых от общего объема экспорта товаров НРС, при этом в 38 странах их доля в экспорте превышала 50%.
The Network had been very active by providing bilateral lines of credit in support of trade, especially during the 2008 - 09 global financial crisis. Сеть вела активную работу по предоставлению двусторонних кредитных линий для финансирования торговли, в особенности в период глобального финансового кризиса 2008-2009 годов.
This highlights the impetus given to the right to trade union membership during the current Government. Таким образом, становится очевидной поддержка права на объединение в профсоюзы в период пребывания у власти нынешнего правительства.
Responses were received from representatives of 29 Government organizations and 10 other stakeholders during the period of 3 June - 29 July 2013. В период с З июня по 29 июля 2013 года были получены ответы от представителей 29 правительственных организаций и 10 других заинтересованных сторон.
It is forbidden to fire female persons while they are sick, pregnant or during maternity leave or in other cases, according to the law. Запрещается увольнять женщин в период болезни, беременности или нахождения в декретном отпуске или в других случаях, предусмотренных законом.
Moreover, during periods of crisis, women tend to assume a heavier load of unpaid work and family care. Кроме того, в период кризиса женщины, как правило, выполняют больший объем неоплачиваемой работы и работы по дому.
Accordingly, the present report contains a brief description of the international arrangement on forests and recommendations regarding the related preparatory activities during the period between the tenth and eleventh sessions of the Forum. С учетом этого в настоящем докладе приводятся краткое описание международного соглашения по лесам и рекомендации в отношении соответствующих подготовительных мероприятий в период между десятой и одиннадцатой сессиями Форума.
Such preparatory work must be done during the period between the tenth and eleventh sessions of the Forum, with the involvement of all Forum stakeholders. Такие подготовительные мероприятия должны быть проведены в период между десятой и одиннадцатой сессиями Форума с привлечением всех заинтересованных участников Форума.
Furthermore, such an assessment should be conducted in collaboration with all relevant stakeholders and during the period leading up to the eleventh session of the Forum. Кроме того, такая оценка должна проводиться в сотрудничестве со всеми соответствующими заинтересованными сторонами в период, предшествующий одиннадцатой сессии Форума.
All mandates that had been provisionally extended during the period of the review therefore expired when the review ended. Следовательно, все мандаты, продленные в период обзора в предварительном порядке, истекли в момент его завершения.
At the national level and during the 1990s, all MERCOSUR countries implemented economic reforms with varied scope and intensity, leaving behind the import-substitution industrialization model. На национальном уровне и в период 1990-х годов все страны МЕРКОСУР проводили экономические реформы разных масштабов и глубины, отойдя от импортозаменяющей модели индустриализации.
However Yemen is confident that it will also be in a condition to clear minefields identified over the course of surveys during the extension period. Однако Йемен убежден, что он также будет в состоянии расчистить минные поля, идентифицированные в ходе обследований в период продления.
Restorative justice can take place during the time that a child is serving a prison sentence, or as a component of a probation programme. Восстановительное правосудие можно осуществлять в период, когда ребенок отбывает тюремное заключение, или в рамках программы пробации.
Respect for freedom of opinion and of expression during the electoral campaign; уважение свободы мнений и их свободного выражения в период избирательной кампании;
Fair sharing of airtime on public audio-visual media during the electoral campaign; справедливое распределение эфирного времени государственными аудиовизуальными средствами массовой информации в период избирательной кампании;