Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
A postal balloting system was used for those unable to be present in their constituencies during the polling period. Те, кто не смог присутствовать в своих избирательных округах в период голосования, отправляли бюллетени по почте в соответствии с существующей системой.
The indexes from the localities in the lower reaches of the main river indicate little or no acidification during the period from 1989 to 1998. Показатели по участкам в нижних изгибах главной реки свидетельствуют о незначительном или нулевом подкислении в период 19891998 годов.
We also welcome the proposed 7 June parliamentary elections in Lebanon and call on all parties to ensure calm and stability during the electoral period. Мы приветствуем также и предложение о проведении 7 июня в Ливане парламентских выборов и призываем все стороны обеспечивать в период выборов спокойствие и стабильность.
Human rights are not a luxury that we can afford during good times and dispense with in times of crisis. Права человека - это отнюдь не роскошь, которую мы можем позволить себе лишь в спокойное время, и от которой можно отказаться в период кризисов.
The General Assembly and Economic and Social Council Affairs Division has performed efficiently and effectively during a period of structural transition in providing technical secretariat services to intergovernmental bodies. В период структурной перестройки Отдел по вопросам Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета выполнял свои функции действенно и эффективно, предоставляя технические секретариатские услуги межправительственным органам.
My delegation has great confidence in your ability to effectively guide the Council during your presidency, and we want to assure you of our unwavering support. Моя делегация глубоко уверена в Вашем эффективном руководстве работой Совета в период Вашего пребывания на посту Председателя, и мы хотели бы заверить Вас в своей неизменной поддержке.
I do hope that, during our presidency, we will be able to reach a consensus on that important draft resolution. Я очень надеюсь, что в период нашего председательствования в Ассамблее мы сможем прийти к консенсусу по этому важному проекту резолюции.
Schools in East Timor were severely damaged and materials and equipment looted from nearly all establishments during the destruction that swept the territory in September 1999. В период насилия, захлестнувшего Восточный Тимор в сентябре 1999 года, школам на всей территории страны был нанесен серьезный ущерб, а материалы и оборудование практически во всех учебных заведениях были разграблены.
The Working Party noted that the informal working group would be meeting again during the session of the Joint Meeting. Рабочая группа отметила, что неофициальная группа вновь соберется в период проведения сессии Совместного совещания.
Chapter V of the Code addressed women and labour, including women's rights during pregnancy and maternity. Глава V Кодекса посвящена вопросам, касающимся труда женщин, включая права женщин в период беременности и родов.
The Committee notes with satisfaction that during the period 1996-2000,345 basic education centres were created in the 18 regions of the country. Комитет выражает удовлетворение в связи с тем, что в период 1996-2000 годов в 18 районах страны было создано 345 базовых учебных центров.
There was agreement that selected panellists should lead the discussion and contribute to an interactive dialogue on the theme of corruption during the tenth session of the Commission. Было достигнуто согласие в отношении того, что в период проведения десятой сессии Комиссии отдельные докладчики должны взять на себя руководство ходом обсуждения и способствовать проведению интерактивного диалога по теме, связанной с коррупцией.
Before looking in detail at how we see our work proceeding during this presidency, allow me to make a few general comments. Прежде чем детально остановиться на том, как мы представляем себе свою работу в период этого председательства, позвольте мне высказать несколько общих замечаний.
(a) Special protection of women during pregnancy, childbirth and nursing; а) обеспечения женщинам особой защиты во время беременности, родов и в период кормления младенцев;
Expressing its appreciation for the preventive and curative health measures taken by Member States during the pilgrimage season in particular; выражая признательность за организацию профилактических и лечебных медико-санитарных мер, принятых государствами-членами, особенно в период паломничества,
The Workshop took place on board m/v Nikolay Bauman during her voyage from St. Petersburg to Moscow, from 7 to 13 September 2002. Совещание проводилось на борту теплохода "Николай Бауман" во время его перехода из Санкт-Петербурга в Москву в период с 7 по 13 сентября 2002 года.
The high level of short-term holdings especially helped to preserve the value of the Fund during the period of high market volatility. В сохранении стоимости активов Фонда в период резких рыночных колебаний особую роль сыграл большой объем краткосрочных инвестиций.
The Programme for Friendly Quality Networks in Rural Education was being implemented by the Ministry of Education during the period from 1999 to 2002. В период 1999-2002 годов министерством образования претворяется в жизнь Программа "Сети друзей качества в сельском образовании".
Supporting developing countries through the pursuit of the objectives of UNCTAD in the current and forthcoming WTO negotiations is a particular priority during the period of this medium-term plan. Оказание развивающимся странам поддержки на основе содействия достижению целей ЮНКТАД в ходе нынешних и предстоящих переговоров в рамках ВТО - это особая первоочередная задача в период осуществления настоящего среднесрочного плана.
The Team of Specialists met more than 10 times during the period March 2000 - March 2001. В период с марта 2000 года по март 2001 года Группа специалистов провела более 10 совещаний.
That became evident when the Office reviewed the activities undertaken by United Nations information centres during the period from 1 January 2000 to 30 June 2001. Это стало очевидным, когда Управление провело обзор деятельности, осуществлявшейся информационными центрами Организации Объединенных Наций в период с 1 января 2000 года по 30 июня 2001 года.
which took place during the period of slavery, of место в период рабства, колониализма и
This means that the growth rate was lower during the period when technology and capital growth was at its highest. Это означает, что темпы роста были ниже в период самого высокого роста технологий и капитала.
According to IATA, European passenger air traffic more than doubled during the 1985 - 1998 period and overall demand for this transport mode is expected to continue to grow. Согласно ИАТА, в период с 1985 по 1988 годы объем воздушных пассажирских перевозок в Европе возрос более чем в два раза, и, как ожидается, общий спрос на этот вид транспорта будет продолжать расти.
Nevertheless, during the years 2002 to 2003, the Council may expect judgements in the cases of a very large number of accused. Тем не менее, в период 2002-2003 годов мы сможем доложить Совету о вынесении приговоров по очень большому числу дел.