Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В период

Примеры в контексте "During - В период"

Примеры: During - В период
There has, incidentally, been no amendment of the relevant legislation during the period covered by this report. В целом в период, охватываемый в настоящем докладе, никаких изменений в законодательстве не произошло.
One of them is aimed at benefiting 58,000 displaced families during the period 2000 to 2002. Одна из них направлена на оказание помощи 58000 перемещенных семей в период с 2000 по 2002 год.
The average disbursement during the early years from 1992 to 1994 was approximately US$ 36.4. На начальном этапе в период 1992 - 1994 годов среднегодовой объем авансировавшихся средств составлял около 36,4 млн. долл. США.
This report contains information on various significant activities organized by WCL during the period 1995-1998 in the United Nations and some of its agencies. Настоящий доклад содержит для сведения информацию о различных важных мероприятиях, организованных ВКТ в период 1995-1998 годов под эгидой Организации Объединенных Наций и некоторых ее учреждений.
Now, during this time of increased uncertainty, is not a time when States should be pulling back from multilateral initiatives. Сегодня - в период возросшей неуверенности - государства не должны отказываться от многосторонних инициатив.
I want to thank Ambassador Heinsberg sincerely for the dedication, sensitivity and sound judgement he showed during his presidency. И я хочу искренне поблагодарить посла Хайнсберга за целеустремленность, чуткость и трезвость суждений, которые он демонстрировал в период пребывания на посту Председателя.
Trainees, apprentices and students hired during school holidays. стажеры, ученики, а также учащиеся и студенты, работающие в период школьных каникул.
He expressed gratitude on behalf of the Czech Republic to the international community for the support received during the recent flooding in his country. От имени Чешской Республики он выразил признательность международному сообществу за поддержку, оказанную в период недавнего наводнения в его стране.
As an example, during reconstruction after the Second World War, France developed coal. Например, в период восстановления после второй мировой войны Франция развивала угольную промышленность.
Italy, as the incoming president, was resolved to continuing the cooperation within GTMO during its mandate. Италия, вступающая в должность Председателя, продемонстрировала твердое намерение продолжать сотрудничество в рамках ГМТЗС 5+5 в период действия возложенного на нее мандата.
The behaviour of food and fuel prices during 1980 to 2008 is shown in the figure. Динамика цен на продовольствие и топливо в период 1980- 2008 годов показана на схеме.
This emission source consisted of emissions during service life and emissions after service life. Выбросы из этого источника включают выбросы в период срока службы и выбросы после истечения срока службы.
Receptions and other events taking place during the Conference Приемы и другие мероприятия, проводимые в период работы Конференции...
It therefore appears to the Panel that Eleject did not pay any additional amounts to have insurance coverage during the suspension period. Поэтому Группа считает, что "Эледжект" не выплатила каких-либо дополнительных сумм в обеспечение страхового покрытия в период приостановления работ.
Later on, it had also enacted legislation on liability for damage caused by the army and police during the war of independence. Позднее она также приняла законодательство об ответственности за ущерб, причиненный вооруженными силами и полицией в период войны за независимость.
The remainder was entered into during the emergency period or shortly thereafter. Остальные были заключены в период чрезвычайных работ или вскоре после него.
It was during the period of NATO bombardment that the world spoke of a humanitarian disaster. Именно в период натовских бомбежек мир заговорил о гуманитарной катастрофе.
In Cambodia, Mozambique and Uganda, UNICEF enjoys the confidence of the Governments because of prior collaboration during periods of civil unrest and rehabilitation. ЮНИСЕФ пользуется доверием правительств Камбоджи, Мозамбика и Уганды в силу того сотрудничества, которое имело место в период беспорядков среди гражданского населения и на этапе восстановления.
The irrigation system, also installed during the period of large-scale farming, is ill-adjusted to the new land tenure structures. Система ирригации, также созданная в период крупномасштабного земледелия, плохо приспособлена к новым структурам землепользования.
All of these sectors were developed considerably during the period 1990-1999. В период 1990-1999 годов все эти сектора получили значительное развитие.
National's employees carried out no productive work during the period of their detention. В период своего вынужденного пребывания в Ираке сотрудники компании "Нэшнл" не имели возможности продолжать работу.
Homes selected for detailed questions should be those with persons who were in exposed locations during the period of the oil fires. Для подробного опроса должны быть отобраны те лица, которые в период нефтяных пожаров находились в пострадавших районах.
The services were rendered during the period June 1991 to April 1992. Услуги оказывались в период с июня 1991 года по апрель 1992 года.
Under normal schedule, it would be produced during the period 2000-2004. В соответствии с обычным графиком оно было бы издано в период 2000-2004 годов.
Finally, several claimants made claims for payments to guards during the occupation period in order to safeguard their premises. Наконец, несколько заявителей подали претензии в связи с оплатой услуг охранников, обеспечивавших безопасность их помещений в период оккупации.